【简介】感谢网友“2097”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
【第1句】:除了卡其色还有什么类似这种词语的专业术语
pink 粉红色 salmon pink 橙红色 baby pink 浅粉红色 shocking pink 鲜粉红色 brown 褐色, 茶色 beige 灰褐色 chocolate 红褐色, 赭石色 sandy beige 浅褐色 camel 驼色 amber 琥珀色 khaki 卡其色 maroon 褐红色 green 绿色 moss green 苔绿色 emerald green 鲜绿色 olive green 橄榄绿 blue 蓝色 turquoise blue 土耳其玉色 cobalt blue 钴蓝色, 艳蓝色 navy blue 藏青色, 深蓝色, 天蓝色 aquamarine blue 蓝绿色 red 红色 scarlet 绯红, 猩红 mauve 紫红 wine red 葡萄酒红 purple, violet 紫色 lavender 淡紫色 lilac 浅紫色 antique violet 古紫色 pansy 紫罗兰色 white 白色 off-white 灰白色 ivory 象牙色 snowy white 雪白色 oyster white 乳白色 gray 灰色 charcoal gray 炭灰色 smoky gray 烟灰色 misty gray 雾灰色以上词汇都是不太生活常用语的专业色彩词汇。
希望对你有帮助。
【第2句】:形容微醺的诗句
【第1句】:尽日无人话消息,一壶春酒且醺酣。——《七言》唐代吕岩
译文:在晚上没有人同我一起说话,喝了一壶春酒就醉醺醺的了。
【第2句】:拼却日高呼不起,灯半灭,酒微醺。——《江城子(戏同官)》宋代辛弃疾
译文:被他人抛弃的日子难受不已,灯似乎快要灭掉了,喝了酒醉醺醺的。
【第3句】:醉酒佳人桃红面,不忘嫣语娇态羞温柔。——《西施》唐代李白
译文:喝酒之后的佳人脸红的像桃一样,却还有低语和人比花娇的温柔。
【第4句】:落花狼藉酒阑珊,笙歌醉梦间。佩声悄,晚妆残,凭谁整翠鬟?——南唐·李煜《阮郎归·呈郑王十二弟》
译文:花瓣一片浪迹,就在阑珊处,歌声醉在梦里。环佩叮当,晚上的妆容硬件残缺,谁能够帮我整理我的翠鬟。
【第5句】:忽觉佳酿醉春花,一颦一笑添红霞。——宋李清照《如梦令》
译文:忽然觉得好喝的酒仿佛能让人流连忘返,美人的一举一动都为这美景增添了趣味。
【第3句】:求形容句子优美的词语
争奇斗艳
娇媚、鲜艳、烂漫、娇娆
、芳香四溢
、花
、端庄秀丽
姿态各异、
迎寒
娇巧迷人、
争奇斗艳
妩媚
百花争妍
芬芳(1)一场春雨过后,美丽的
开得更漂亮了。远远地看去,一朵朵花像一个个小喇叭。近一点儿看去,每朵花由六个花瓣组成,花的中间有细细的
它的颜色是嫩黄色的。一阵风吹来,有一股淡淡的清香扑鼻而来。
(2)
来,
摆动着柔软的枝条,像在空中跳起欢快的舞蹈。
(3)
是春的使者,也叫
它既不像玫瑰那样红艳,也不像
那么
它那小巧玲珑的模样,惹人喜爱。
(4)迎春花又细又长的绿色的柳条样的叶条从石台上垂下来,只有指甲大的嫩绿叶子像鞭炮似的分散长在绿条的两边。两片叶子中间,还有许多未开的花苞。不多久后,花苞裂开了,
的花瓣从里面露出来。有的花却早就迫不及待地从花苞里钻了出来。五片
的花瓣显得特别娇嫩,好像一碰就会断似的。花瓣环绕着两三根洁白的
,
最尖上沾了许多花粉。花粉一落,似乎在纷纷扬扬地下雪.“沙沙沙,沙沙沙,……”在微风中绿条连着叶子和花儿随风摆动,好像在为这美丽的春
蹈。
(5)它那一朵朵
的花朵,好漂亮。你看,花朵并不大,只有四五
瓣,这花的枝条长而累,一条条花枝垂下来,垂下的枝条上舒展着它那美丽的花瓣儿,多得几乎要把花枝盖起来。枝头的
正含苞欲放。青枝黄花搭配得
啊!迎春花没有
的艳丽多姿、没有茉莉的诱人芳香,也没有菊花的五颜六色。但它不畏严寒,顶着寒风,第一个向人们报告春天的来临,给大家增添了金色的光彩……
【第4句】:卡其色用西班牙语怎么表示
姐姐的第一个问题问得好!首先我想先强调一下西班牙语区的概念。
1:在西班牙语中区分为两个。región和barrio。
这两个单词在西班牙语中的意思都是区而关键就是在于región这个区是属于地理划分的。而barrio却是认为划分的。
那么这里的河东区显然就应该是认为划分的。 所以要用到región这个单词。
所以由此可得:河东区翻译成西班牙语就应该是:la región de he dong。2:西班牙语路和街的表示方法都是用la calle。
金川南街151号可以翻译成:la calle jin chuan nan lu numero 151。 新华东大路110号:la calle xin hua dong lu numero 110。
3:楼号。楼,在西班牙语里可以翻译成:piso。
前面的数字往往是用序数词的。那么这里的34楼应该翻译成:el trigésimo cuarto piso。
(trigésimo cuarto 可翻译成:第三十四)拓展部分:同样,上面问到了楼层的表示方法。那么下面我就来解释一下对于楼层的提问。
例如;他上了一楼。sube al primer piso。
所以由此可得上楼翻译成西班牙语应该是:subir al piso。 对于问别人住在几楼则是:?En qué piso está tu casa ? 你的家在几楼?4:西班牙语单元和门牌号的表达:4单元 301室可翻译成:Habitación 301, Unidad 4。