首页 > 学习园地 > 英语学习

英语四级考试汉译英解题技巧的总结

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

  解题方法:

  第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态

  所谓形式包括:

  1词组固定搭配

  2.虚拟

  3.被动

  所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。

  第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

  第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。

  真题详解:

  1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12]

  [解题步骤]:

  第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。

  第二步:划分成分适应不同文化的生活

  核心谓语动词是适应,不同文化的作定语,生活作宾语。

  第三步:

  1.切块对应翻译:适应=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures

  2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures

  [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures

  [翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。

  [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth适应------

 

  解题方法:

  第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态

  所谓形式包括:

  1词组固定搭配

  2.虚拟

  3.被动

  所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。

  第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

  第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。

  真题详解:

  1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12]

  [解题步骤]:

  第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。

  第二步:划分成分适应不同文化的生活

  核心谓语动词是适应,不同文化的作定语,生活作宾语。

  第三步:

  1.切块对应翻译:适应=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures

  2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures

  [正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures

  [翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。

  [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth适应------

 

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科