首页 > 学习园地 > 英语学习

2023英语六级语法必备练习

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

  1.After all, a little healthy worrying is okay if it leads to constructive action-like having a doctor look at that weird spot on your back.

  2.Data show that economic downturns tend to postpone marriage because the parties cannot afford to establish a family or are concerned about rainy days ahead.

  翻译句子

  Taylor defined culture as a complex whole which includes beliefs,arts,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.

  1.【解析】该题考察条件状语从句的用法。If 引导条件状语从句,主句是a little the healthy worrying is okay。Like having a doctor look at that weird spot on your back是插入成分,表示举例说明建设性行为。

  【句意】毕竟,存在一些对健康状况的担忧还是好的,如果他能够导致建设性行为的话――比如让医生检查你背上的那块奇怪的斑。

  2.【解析】该题考察原因状语从句的用法。该句为双重复合句。That引导宾语从句,作show的宾语。宾语从句中有一个because引导的原因状语从句,它的主句是economic downturns tend to postpone marriage.

  【句意】数据表明,经济的衰退往往会使人们推迟婚姻,因为双方都没有经济能力建立家庭或者担忧以后的困难险阻。

  翻译句子:【妙译】泰勒把文化定义为包括信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体。

  【点拨】本句主干为Taylor defined culture as a complex whole,其余部分为定语从句修饰complex whole。定语从句中,过去分词短语acquired by man as a member of society作定语修饰capabilities and habits

  

  1.After all, a little healthy worrying is okay if it leads to constructive action-like having a doctor look at that weird spot on your back.

  2.Data show that economic downturns tend to postpone marriage because the parties cannot afford to establish a family or are concerned about rainy days ahead.

  翻译句子

  Taylor defined culture as a complex whole which includes beliefs,arts,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.

  1.【解析】该题考察条件状语从句的用法。If 引导条件状语从句,主句是a little the healthy worrying is okay。Like having a doctor look at that weird spot on your back是插入成分,表示举例说明建设性行为。

  【句意】毕竟,存在一些对健康状况的担忧还是好的,如果他能够导致建设性行为的话――比如让医生检查你背上的那块奇怪的斑。

  2.【解析】该题考察原因状语从句的用法。该句为双重复合句。That引导宾语从句,作show的宾语。宾语从句中有一个because引导的原因状语从句,它的主句是economic downturns tend to postpone marriage.

  【句意】数据表明,经济的衰退往往会使人们推迟婚姻,因为双方都没有经济能力建立家庭或者担忧以后的困难险阻。

  翻译句子:【妙译】泰勒把文化定义为包括信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体。

  【点拨】本句主干为Taylor defined culture as a complex whole,其余部分为定语从句修饰complex whole。定语从句中,过去分词短语acquired by man as a member of society作定语修饰capabilities and habits

  

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科