【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
美国习惯用语-第224讲:Butterfingers
今天我们要介绍给大家两个很有趣的,也是很形像的习惯用语。第一个是:Butterfingers. Butterfingers是有两个字组成的。第一个是:butter, 那就是黄油。第二个是:fingers, 那就是手指。Butter跟fingers这两个字合在一起成为butterfingers。那么,butterfingers是什么意思呢?难道是谁用手指来偷黄油吃?不是的。Butterfingers是说,要是一个人的手指上沾了黄油,那他的手指就一定是很油腻、很滑,很难拿住手里的东西。因此,butterfingers是指那些笨手笨脚,经常会把手里拿的东西不小心掉到地上去的人。我们来给大家举一个例子。这是一个非常闹火的爸爸在说他那笨手笨脚的儿子:
例句1:John is a rocket scientist and is supposed to be smart. But you ought to see what a butterfingers he is out around the house. For instance, if I ask him to wash the dishes, he\'s sure to drop a dish or a cup.
这个爸爸说:约翰是一个研究火箭的科学家,应该是很聪敏的。可是,你得看看他在家里那种笨手笨脚的样子。比如说,要是我让他洗碗,他肯定会摔破一个碗或一个杯子。
******
美国人都很喜欢好的瓷器,凡是有条件的人家,每家都至少会有一两套来自中国、日本或者英国的瓷器。从西餐的角度来讲,一套瓷器包括多少件,其数量也各不相同。一般来说,少的可供四个人用,多的可以给八个人用。一套瓷器里有上百件也并不罕见。每个家庭里的好的瓷器还往往是传给下一代的宝贵东西,因为买一套好的瓷器是很贵的。下面就是一个人在保护他从祖母那里遗传得来的瓷器。他对他的朋友说:
例句2:Jack, I appreciate your offer to do the dishes. But all of us know you are such a butterfingers, so please don\'t touch my chinaware. I inherited them from my grandmother. They are very precious to me.
他说:杰克,你要帮我洗碗,我非常感谢。但是,我们大家都知道你是个笨手笨脚的人,所以,请你不要碰我的瓷器。这些瓷器是我祖母遗传给我的;他们对我来说是非常宝贵的。
******
现在我们来给大家介绍今天要讲的第二个习惯用语。Butterball. Butterball也是由两个字合在一起而成的。一个是butter, 另一个是ball. Butter是黄油。这大家都早已知道,ball就是一只球,也就是皮球、篮球的球。从字面上来解释,Butterball就是一个由黄油做成的球,但是,作为俗语,它的意思就不同了。黄油要是吃得太多的话,会使人发胖。因此,butterball作为俗语的时候,它是指很胖的人,就像一个球一样。大家听了下面这个例句就会懂得butterball究竟是怎么用的了。
例句3:My boss really needs to go on a diet and get some exercise - all that rich food he loves to eat is turning him into a real butterball.
这个人说:我的老板真是应该注意他的饮食并且还得运动运动。他非常爱吃那些很油腻的东西。这些东西正在把他变成一个大胖子。
美国生活的一个特点是,食品的价格跟其他东西相比是很便宜的。每个周末,要是你到买菜的超级市场去的话,你就可以看到有些人把超级市场装东西的车子装的满满的。这可能也是为什么美国有很多人很胖的原因。
******
不少胖的人并不是他们喜欢胖,而是他们缺乏克制自己的意志。越是没有决心就越怕别人说。也正因为如此,有的时候妈妈看见女儿实在太胖,想劝劝她少吃一点,变得苗条一点。这当然完全是出于好心,可是有的时候却会因此而弄得不愉快。有的时候,朋友劝朋友也会产生同样的后果。下面就是一个人在说他的经历:
例句4:Laura has a very beautiful face. But the way she keeps on eating is making her a butterball. When I talked to her last week about going on a diet, she got so mad. You know, I was only thinking about her own benefit.
这个人说:劳拉的脸非常漂亮。可是,她这种吃东西的样子使她越来越胖,都快变成了一个大胖子了。上个星期我劝她进行节食的时候,她却火冒三丈。你知道,我完全是从她的好处着想的呀。
美国习惯用语-第224讲:Butterfingers
今天我们要介绍给大家两个很有趣的,也是很形像的习惯用语。第一个是:Butterfingers. Butterfingers是有两个字组成的。第一个是:butter, 那就是黄油。第二个是:fingers, 那就是手指。Butter跟fingers这两个字合在一起成为butterfingers。那么,butterfingers是什么意思呢?难道是谁用手指来偷黄油吃?不是的。Butterfingers是说,要是一个人的手指上沾了黄油,那他的手指就一定是很油腻、很滑,很难拿住手里的东西。因此,butterfingers是指那些笨手笨脚,经常会把手里拿的东西不小心掉到地上去的人。我们来给大家举一个例子。这是一个非常闹火的爸爸在说他那笨手笨脚的儿子:
例句1:John is a rocket scientist and is supposed to be smart. But you ought to see what a butterfingers he is out around the house. For instance, if I ask him to wash the dishes, he\'s sure to drop a dish or a cup.
这个爸爸说:约翰是一个研究火箭的科学家,应该是很聪敏的。可是,你得看看他在家里那种笨手笨脚的样子。比如说,要是我让他洗碗,他肯定会摔破一个碗或一个杯子。
******
美国人都很喜欢好的瓷器,凡是有条件的人家,每家都至少会有一两套来自中国、日本或者英国的瓷器。从西餐的角度来讲,一套瓷器包括多少件,其数量也各不相同。一般来说,少的可供四个人用,多的可以给八个人用。一套瓷器里有上百件也并不罕见。每个家庭里的好的瓷器还往往是传给下一代的宝贵东西,因为买一套好的瓷器是很贵的。下面就是一个人在保护他从祖母那里遗传得来的瓷器。他对他的朋友说:
例句2:Jack, I appreciate your offer to do the dishes. But all of us know you are such a butterfingers, so please don\'t touch my chinaware. I inherited them from my grandmother. They are very precious to me.
他说:杰克,你要帮我洗碗,我非常感谢。但是,我们大家都知道你是个笨手笨脚的人,所以,请你不要碰我的瓷器。这些瓷器是我祖母遗传给我的;他们对我来说是非常宝贵的。
******
现在我们来给大家介绍今天要讲的第二个习惯用语。Butterball. Butterball也是由两个字合在一起而成的。一个是butter, 另一个是ball. Butter是黄油。这大家都早已知道,ball就是一只球,也就是皮球、篮球的球。从字面上来解释,Butterball就是一个由黄油做成的球,但是,作为俗语,它的意思就不同了。黄油要是吃得太多的话,会使人发胖。因此,butterball作为俗语的时候,它是指很胖的人,就像一个球一样。大家听了下面这个例句就会懂得butterball究竟是怎么用的了。
例句3:My boss really needs to go on a diet and get some exercise - all that rich food he loves to eat is turning him into a real butterball.
这个人说:我的老板真是应该注意他的饮食并且还得运动运动。他非常爱吃那些很油腻的东西。这些东西正在把他变成一个大胖子。
美国生活的一个特点是,食品的价格跟其他东西相比是很便宜的。每个周末,要是你到买菜的超级市场去的话,你就可以看到有些人把超级市场装东西的车子装的满满的。这可能也是为什么美国有很多人很胖的原因。
******
不少胖的人并不是他们喜欢胖,而是他们缺乏克制自己的意志。越是没有决心就越怕别人说。也正因为如此,有的时候妈妈看见女儿实在太胖,想劝劝她少吃一点,变得苗条一点。这当然完全是出于好心,可是有的时候却会因此而弄得不愉快。有的时候,朋友劝朋友也会产生同样的后果。下面就是一个人在说他的经历:
例句4:Laura has a very beautiful face. But the way she keeps on eating is making her a butterball. When I talked to her last week about going on a diet, she got so mad. You know, I was only thinking about her own benefit.
这个人说:劳拉的脸非常漂亮。可是,她这种吃东西的样子使她越来越胖,都快变成了一个大胖子了。上个星期我劝她进行节食的时候,她却火冒三丈。你知道,我完全是从她的好处着想的呀。