【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
上课时说话捣乱被老师用粉笔头砸脑袋的各位小伙伴们,如果你们知道老师的身上有个摄像头,随时会把你的不良行为录下来交给家长,你会规矩点儿吗?英国一些学校将尝试让老师带着随身摄像头去上课。很多老师认为这是一种有效的威慑手段。
Teachers in UK schools are trialling the use of body cameras in class to record bad pupils’ behaviour, it has been revealed.
英国学校的教师们正在尝试在课堂上使用随身摄像头,记录表现差的孩子们的行为。
At least two schools in England have introduced the equipment for constant recording with the consent of local education authorities.
英格兰至少有两家学校已经引进了这种设备进行持续录像,这已经得到了当地教育部门的同意。
The cameras, worn on teachers’ clothing, are set to film all the time but only save encrypted footage when the record button is pressed, The Times reported.
《泰晤士报》报道说,这种摄像头装在教师的衣服上,可以一直录像,但只有按下录像按钮时,才会保存下加密影像。
Teachers are advised to turn on the cameras during incidents in the classroom to tackle “constant low-level disruption”, but must give notice before doing so.
老师被建议在课堂上出现麻烦时打开摄像头,以处理“不间断的小打小闹”,但在打开摄像头前必须告知大家。
The technology is already used by police, parking wardens and some hospital staff as well as crossing-patrol officers.
警察、停车管理员、一些医务人员、以及护送巡查员已经使用了这种技术。
Footage could also be shared with parents to involve them in addressing their children’s behaviour.
家长也会得到这些影像资料,以便他们能了解孩子们的行为。
Feedback from parents and schools was said to be positive, with teachers praising them as an effective deterrent.
从家长和学校那里得到的关于安置摄像头的反馈很积极,很多老师认为这是有效的威慑手段。
A survey published on Wednesday questioning teachers on the idea found more than a third would be willing to wear a body camera in the classroom, with many wanting the technology available to help combat bad behaviour from pupils.
周三发布的一份调查询问了老师们的意见,结果发现,超过三分之一的受访者愿意在课堂中使用随身摄像头,很多老师希望这种技术能帮助对付孩子们的不良行为。
Over one in 10 believe the time will come when bodycams will be mandatory in UK schools, the Times Education Supplement (TES) poll found.
这项泰晤士报教育副刊发起的调查显示,超过十分之一的受访者认为,随身摄像头早晚会在英国学校强制使用。
Of the 37.7 percent who said they were in favour, some 31.6 percent said they were motivated by teacher and student safety.
在表态支持使用的37.7%受访者中,约有31.6%的人表示是出于对师生的安全考虑。
Among those who were not willing to use the technology, reasons included concerns about their own privacy and that of the children, as well as feeling spied on, or the potential for misuse by management.
受访者不愿意使用这种技术的原因有,担心个人和孩子的隐私,感到被监视,以及可能被管理者滥用。
Around two-thirds of the teachers polled - more than 600 in total - said they would feel safer in the classroom if they knew there was a camera recording everything, while 10.9 percent said they could foresee a time when bodycams are compulsory.
在超过600名参与调查的老师中,大约三分之二表示,如果他们知道教室里有个摄像头一直在录像,他们会感到更安全。还有10.9%的受访者说他们预见到将来随身摄像头会强制使用。
Mary Bousted, general secretary at the Association of Teachers and Lecturers (ATL), said the union did not support the use of surveillance technology to monitor children and staff.
英国教师与讲师协会的秘书长玛丽-布斯塔说,协会不支持使用监视技术来监控孩子和老师。
“All schools should be safe places for pupils and staff,” she said.
她说:“所有的学校对孩子和老师来说都应该是安全的地方。”
A Department for Education spokeswoman said the trial is “a matter for the schools”.
英国教育部的一位女发言人说,是否试行使用摄像头“要由学校决定”。
上课时说话捣乱被老师用粉笔头砸脑袋的各位小伙伴们,如果你们知道老师的身上有个摄像头,随时会把你的不良行为录下来交给家长,你会规矩点儿吗?英国一些学校将尝试让老师带着随身摄像头去上课。很多老师认为这是一种有效的威慑手段。
Teachers in UK schools are trialling the use of body cameras in class to record bad pupils’ behaviour, it has been revealed.
英国学校的教师们正在尝试在课堂上使用随身摄像头,记录表现差的孩子们的行为。
At least two schools in England have introduced the equipment for constant recording with the consent of local education authorities.
英格兰至少有两家学校已经引进了这种设备进行持续录像,这已经得到了当地教育部门的同意。
The cameras, worn on teachers’ clothing, are set to film all the time but only save encrypted footage when the record button is pressed, The Times reported.
《泰晤士报》报道说,这种摄像头装在教师的衣服上,可以一直录像,但只有按下录像按钮时,才会保存下加密影像。
Teachers are advised to turn on the cameras during incidents in the classroom to tackle “constant low-level disruption”, but must give notice before doing so.
老师被建议在课堂上出现麻烦时打开摄像头,以处理“不间断的小打小闹”,但在打开摄像头前必须告知大家。
The technology is already used by police, parking wardens and some hospital staff as well as crossing-patrol officers.
警察、停车管理员、一些医务人员、以及护送巡查员已经使用了这种技术。
Footage could also be shared with parents to involve them in addressing their children’s behaviour.
家长也会得到这些影像资料,以便他们能了解孩子们的行为。
Feedback from parents and schools was said to be positive, with teachers praising them as an effective deterrent.
从家长和学校那里得到的关于安置摄像头的反馈很积极,很多老师认为这是有效的威慑手段。
A survey published on Wednesday questioning teachers on the idea found more than a third would be willing to wear a body camera in the classroom, with many wanting the technology available to help combat bad behaviour from pupils.
周三发布的一份调查询问了老师们的意见,结果发现,超过三分之一的受访者愿意在课堂中使用随身摄像头,很多老师希望这种技术能帮助对付孩子们的不良行为。
Over one in 10 believe the time will come when bodycams will be mandatory in UK schools, the Times Education Supplement (TES) poll found.
这项泰晤士报教育副刊发起的调查显示,超过十分之一的受访者认为,随身摄像头早晚会在英国学校强制使用。
Of the 37.7 percent who said they were in favour, some 31.6 percent said they were motivated by teacher and student safety.
在表态支持使用的37.7%受访者中,约有31.6%的人表示是出于对师生的安全考虑。
Among those who were not willing to use the technology, reasons included concerns about their own privacy and that of the children, as well as feeling spied on, or the potential for misuse by management.
受访者不愿意使用这种技术的原因有,担心个人和孩子的隐私,感到被监视,以及可能被管理者滥用。
Around two-thirds of the teachers polled - more than 600 in total - said they would feel safer in the classroom if they knew there was a camera recording everything, while 10.9 percent said they could foresee a time when bodycams are compulsory.
在超过600名参与调查的老师中,大约三分之二表示,如果他们知道教室里有个摄像头一直在录像,他们会感到更安全。还有10.9%的受访者说他们预见到将来随身摄像头会强制使用。
Mary Bousted, general secretary at the Association of Teachers and Lecturers (ATL), said the union did not support the use of surveillance technology to monitor children and staff.
英国教师与讲师协会的秘书长玛丽-布斯塔说,协会不支持使用监视技术来监控孩子和老师。
“All schools should be safe places for pupils and staff,” she said.
她说:“所有的学校对孩子和老师来说都应该是安全的地方。”
A Department for Education spokeswoman said the trial is “a matter for the schools”.
英国教育部的一位女发言人说,是否试行使用摄像头“要由学校决定”。