【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
生活大爆炸第3季中英字幕1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
《生活大爆炸》前情回顾
Previously on The Big Bang Theory...
4
00:00:02,440 --> 00:00:03,930
我和莱纳德
沃罗威茨
库萨帕里
I am going to the Arctic Circle
5
00:00:03,990 --> 00:00:05,060
要去北极圈
with Leonard, Walowitz, and Koothrappali.
6
00:00:05,130 --> 00:00:07,120
-去三个月
-没错
- For three months?
- Yes.
7
00:00:07,160 --> 00:00:10,620
你说会想我是什么意思
What did you mean when you said you were going to miss me?
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,760
意思是我不想你走
It means I wish you weren't going.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
[三个月后]
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
谢天谢地
到家了
Oh, thank God we're home.
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,540
难以置信我们在那冰冷的地狱呆了3个月
I can't believe we spent three months in that frozen hell.
12
00:00:35,540 --> 00:00:37,050
简直就是个噩梦
It was like a snowy nightmare
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,000
梦里漫天飞雪
而又无法醒来
from which there was no awakening.
14
00:00:39,870 --> 00:00:42,900
我不知道你们对北极考察的感想
I don't know what Arctic expedition you guys were on,
15
00:00:42,970 --> 00:00:45,010
我只觉得意犹未尽
but I thought it was a hoot and a half.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,950
你好
妈妈
Oh, hi, Mom.
17
00:00:49,530 --> 00:00:52,120
不
我说了
到家了再打电话给你
No, I told you I'd call you when I got home.
18
00:00:52,120 --> 00:00:54,300
我还没到家呢
I'm not home yet.
19
00:00:54,300 --> 00:00:56,480
行了
到家了
All right, I'm home.
20
00:00:57,570 --> 00:01:00,300
北极考察非常成功
The Arctic expedition was a remarkable success.
21
00:01:00,370 --> 00:01:02,760
说不定我将来能得一个诺贝尔奖
I'm all but certain there's a Nobel Prize in my future.
22
00:01:02,820 --> 00:01:04,080
其实
不应该这样说
Actually, I shouldn't say that.
23
00:01:04,140 --> 00:01:05,850
我完全确定能得
I'm entirely certain.
24
00:01:06,060 --> 00:01:09,070
不
妈妈
我感觉不到
No, Mother, I could not feel
25
00:01:09,070 --> 00:01:11,480
你的教会小组为我祈祷平安
your church group praying for my safty.
26
00:01:12,510 --> 00:01:14,300
就算我平安回家也不证明祈祷有效
The fact that I'm home safe does not prove that it worked.
27
00:01:14,300 --> 00:01:16,180
这个逻辑完全是个谬误
The logic is post hoc ergo propter hoc.
28
00:01:18,410 --> 00:01:22,200
不
我没有用爱斯基摩口吻跟你顶嘴
No, I'm not sassing you in Eskimo talk.
29
00:01:22,280 --> 00:01:24,320
我去告诉佩妮我们回来了
I'm gonna go let Penny know we're back.
30
00:01:24,320 --> 00:01:25,720
妈妈
我得挂了
Mother, I have to go.
31
00:01:25,720 --> 00:01:27,940
爱你
拜
Yeah, love you. Bye.
32
00:01:28,840 --> 00:01:31,540
好啊
老朋友
Hello, old friend.
33
00:01:39,840 --> 00:01:41,390
爹爹回来了
Daddy's home.
34
00:01:43,510 --> 00:01:45,730
莱纳德
你回来啦
Leonard, you're back.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,920
对
我过来跟你说...
Yeah. I just stopped by to say-- hmph!
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
-嗨
-嗨
- Yeah. So, hi.
- Hi.
37
00:02:03,130 --> 00:02:06,600
妈的
早知道我先来说我们回来了
Damn it, I should have gone over and told her we were back.
38
00:02:12,030 --> 00:02:14,070
就是
先到先得嘛
Yeah, it was first-come, first-serve.
39
00:02:34,210 --> 00:02:35,810
生活大爆炸
第三季第一集
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
先跟你们俩声明
I just want you both to know,
41
00:02:42,580 --> 00:02:44,020
等我发表我的发现时
When I publish my findings,
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,060
我不会忘记你们的付出的
I won't forget your contributions.
43
00:02:46,060 --> 00:02:47,420
-太好了
-谢谢
- Great.
- Thanks.
44
00:02:48,100 --> 00:02:50,590
但在诺贝尔领奖感言中不能提及你们
Of course, I can't mention you in my Nobel acceptance speech,
45
00:02:50,590 --> 00:02:52,330
不过写传记时
but when I get around to writing my memoirs,
46
00:02:52,330 --> 00:02:54,040
我会在注脚上提到你们
you can expect a very effusive footnote
47
00:02:54,040 --> 00:02:55,590
或者给你们一本我签名的传记
and perhaps a signed copy.
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,850
我们得告诉他
We have to tell him.
49
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
告诉我什么
Tell me what?
50
00:03:00,250 --> 00:03:03,380
该死的瓦肯听力[星际迷航]
Damn his Vulcan hearing.
51
00:03:04,890 --> 00:03:07,580
你们打算给我办派对
是吧
You fellows are planning a party for me, aren't you?
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,180
谢尔顿
坐
Okay, Sheldon, sit down.
53
00:03:10,240 --> 00:03:13,340
如果要搞主题派对的话
先告诉你们
If there's going to be a theme I should let you know
54
00:03:13,410 --> 00:03:16,140
我不喜欢夏威夷式
罗马式和"海底式"
that I don't care for luau, toga or "under the sea."
55
00:03:18,600 --> 00:03:20,510
我们会记在心里
Yeah, we'll keep that in mind. Look...
56
00:03:20,580 --> 00:03:24,680
我们想谈谈在北极发生的一些事
We need to talk to you about something that happened at the North Pole.
57
00:03:24,750 --> 00:03:27,140
如果是说没有暖气那晚的事
If this is about the night the heat went out,
58
00:03:27,200 --> 00:03:30,470
没什么好害臊的
there's nothing to be embarrassed about.
59
00:03:30,540 --> 00:03:32,090
不是那件事
It's not about that.
60
00:03:32,150 --> 00:03:34,540
我们说好不再提这个
And we agreed never speak of it again.
61
00:03:34,610 --> 00:03:36,320
不就是一起裸睡嘛
So we slept together naked.
62
00:03:39,250 --> 00:03:42,180
这只是以防体温骤降而已
It was only to keep our core body temperatures from plummeting.
63
00:03:43,760 --> 00:03:45,790
他还真说上了
He's speaking about it.
64
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
对我觉得
这可以促进我们的感情
For me, it was a bonding moment.
65
00:03:52,320 --> 00:03:54,950
谢尔顿
你还记得开始几周
Sheldon, you remember the first few weeks
66
00:03:55,020 --> 00:03:57,360
我们在探测磁单极子
We were looking for magnetic monopoles
67
00:03:57,390 --> 00:03:59,690
结果一无所获
And not finding anything and you were acting
68
00:03:59,760 --> 00:04:02,180
你变成面目可憎的大JJ霸主吗
like an obnoxious, giant dictator?
69
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
我以为要婉转点跟他说呢
thought we were going to be gentle with him.
70
00:04:04,310 --> 00:04:07,540
所以我才加了霸主
That's why I added the "tator."
71
00:04:11,230 --> 00:04:13,600
接着终于测出一些可用数据时
And then when we finally got our first positive data,
72
00:04:13,660 --> 00:04:15,140
你多高兴啊
you were so happy.
73
00:04:15,210 --> 00:04:16,480
是啊
Oh, yes.
74
00:04:16,560 --> 00:04:19,660
用表情字符表达就是:D[笑脸]
In the world of emoticons, I was colon, capital "D."
75
00:04:25,950 --> 00:04:28,910
其实
你的仪器侦测的数据
Well, in actuality, what your equipment detected
76
00:04:28,980 --> 00:04:32,880
不是范式转变单极子的证据
wasn't so much evidence of paradigm-shifting monopoles
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,830
那是...
as it was...
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,410
电动开罐刀具的静电
static from the electric can opener
79
00:04:36,470 --> 00:04:38,090
我们在不停开关
we were turning on and off.
80
00:04:40,480 --> 00:04:43,130
他的表情一下变成了:O[惊讶]
He just went colon, capital "O."
81
00:04:46,060 --> 00:04:47,150
你们篡改了我的实验
You tampered with my experiment?
82
00:04:47,220 --> 00:04:48,330
我们别无选择
We had to.
83
00:04:48,390 --> 00:04:50,510
只有这样
It was the only way to keep you
84
00:04:50,580 --> 00:04:53,310
你才不会变成狄更斯专家(混蛋JJ)
from being such a huge Dickensian.
85
00:04:53,380 --> 00:04:57,110
懂吗
我加了专家
You see that? I add the "ensian."
86
00:04:57,170 --> 00:04:58,880
莱纳德知道吗
Did Leonard know abouthis?
87
00:04:58,960 --> 00:05:00,750
他是我最好的朋友
Leonard's my best friend in the world.
88
00:05:00,810 --> 00:05:01,950
他肯定不知道
Surely Leonard didn't know.
89
00:05:02,020 --> 00:05:03,270
其实
这是他的主意
Actually, it was his idea.
90
00:05:03,330 --> 00:05:06,100
当然是莱纳德
试验计划是他制定的
Of course it was. The whole plan weeks of Leonard.
91
00:05:07,430 --> 00:05:09,260
-我好想你
-我也好想你
- I missed you so much.
- I missed you, too
92
00:05:09,330 --> 00:05:11,520
你不在
我都没想其他人
I couldn't even think of anyone else while you were gone.
93
00:05:11,590 --> 00:05:14,000
我也是
Me, neither.
94
00:05:14,070 --> 00:05:16,000








