首页 > 学习园地 > 英语学习

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

在一场严肃的时政资讯直播中,突然有两个熊孩子抢镜效果会怎么样?3月10日,在BBC资讯台就韩国前总统朴槿惠的弹劾案进行直播连线时,接受采访的嘉宾罗伯特•E•凯利 BBC直播连线遭“熊孩子”乱入

釜山国立大学政治学副教授凯利当时正一脸严肃的坐在书房里,通过Skype接受BBC资讯台关于朴槿惠下台后韩朝关系的严肃直播连线。正当凯利回答问题之时,他的女儿突然打开书房门,摇摇晃晃地走到了爸爸身边。主持人梅内德斯 而淡定的凯利还保持着专业精神,一边看镜头,一边用手拦住往镜头前冲的女儿。

当梅内德斯继续发问,试图把采访进行下去的时候,凯利的书房门口出现了第二名闯入者:一个婴儿套着学步车走了进来。这时凯利已经淡定不下去了,他开始道歉。

此后,一名亚洲女子凌乱地冲进屋内,想要带走两名闯入镜头的小孩。最终在孩子的抗议声中,女子将两名误闯的小孩带出了书房,最后趴在地上关上了书房门。在连线结束时,梅内德斯笑着对凯利表示感谢,还补充道“你的孩子需要你”。

这段视频迅速在社交网站上走红。很多网友都到凯利的推特下留言,表示这段乱入很有爱。 video video “你的宝宝们太可爱了!这种真实人性在媒体界真是一股清流。”

“很开心看到我不是唯一一个在进行严肃电话会议时被自家熊孩子乱入的。”

“近几个月的资讯里最好的事情。”

“精彩的采访!你对地区主义的研究让我成为你的粉丝,而现在我是你的可爱孩子们的粉丝!祝好。”

妻子?保姆?傻傻分不清楚

这段视频走红后也出现了一些争议,不过不是质疑凯利的专业性,而是认为一些媒体和网友存在“种族歧视”。这又是怎么回事儿呢?

Several media outlets reported that the woman was the children's nanny.

多家媒体报道,视频中的女子是孩子的保姆。

Thousands of people commenting on the video on Facebook and Twitter also assumed she was the nanny, with many saying they felt for her and 'hoped she kept her job'.

在脸书及推特的视频下,众多网友的评论也将女子认成保姆,他们对她表示同情,“希望她能保住工作”。

但有网友指出,这位身手敏捷的女子叫金京雅,其实是凯利的妻子。

“告诉你们,她不是保姆,她是孩子的妈妈。那个小孩在用韩语叫妈妈,为什么呢?”

A highly respected expert on South Korean politics, Prof Kelly has written for outlets including Foreign Affairs, The European Journal Of International Relations and The Economist.

凯利是一位在韩国政治方面声望很高的专家,他曾为《外交事务》、《欧洲国际关系》以及《经济学人》等期刊撰写过文章。

Kelly moved to Korea in 2008, and married Jung-a Kim, a former yoga teacher who is now a stay-at-home mother to their two children.

2008年,凯利移居韩国,与金京雅结婚。金京雅曾是一名瑜伽老师,现在是照顾两个孩子的家庭主妇。

争议:对亚洲女子的种族偏见

虽然也有网友认为,金京雅被当作保姆是因为她比凯利年轻,且她和孩子看起来不是同一种族。

但有人马上回击道:“有些人真应该仔细认真的想想为什么你会把孩子的妈妈当成保姆。”

Critics have said that the assumption was based on racial stereotypes about the roles played by Asian women, with many seeing them as servient.

批评人士称,很多人将亚洲女性视为保姆,对金京雅的假设正是基于对亚洲女性所扮演的角色的种族偏见。

BBC网站也发表了一篇题为“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”的文章,作者Helier Cheung称:

"Some families in South Korea do hire nannies. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women...Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes."

“一些韩国家庭的确雇佣保姆,但是很多人认为金女士是帮佣而不是孩子的母亲,是因为对亚洲女性的种族偏见。有时的确存在有意或无意的偏见。”

Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.

还有人认为,人们的偏见让他们无法接受一个工作体面的白人男性会娶一个亚洲女性。

不少人在得知真相后,指责媒体和网友的行为带有种族主义色彩。

“请大家不要把BBC那段视频中的女士当成保姆了,她是凯利的妻子。#不要存在种族歧视”

“喜欢BBC的那段视频。但是不要把亚洲女子当做白人男子的保姆。这是不明显的种族主义。”

“很好的教训:这就是偏见。” 有人甚至在推特上刷起了#不是保姆

还有混血夫妻分享了他们的类似遭遇:

UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.

英国夫妇Tiffany Wong和Jonathan Smith对BBC表示,他们过去也经历过类似的种族歧视。Tiffany说,“有一次我们在街上走路的时候,一个男的对我们喊道:‘你和一个亚洲女孩在一起太可悲了’。”

While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.

Jonathan还称:“当我在工作时提到我的未婚妻时,人们都把她当成白人,而得知她不是的时候,他们可能有些惊讶。”

在一场严肃的时政资讯直播中,突然有两个熊孩子抢镜效果会怎么样?3月10日,在BBC资讯台就韩国前总统朴槿惠的弹劾案进行直播连线时,接受采访的嘉宾罗伯特•E•凯利 BBC直播连线遭“熊孩子”乱入

釜山国立大学政治学副教授凯利当时正一脸严肃的坐在书房里,通过Skype接受BBC资讯台关于朴槿惠下台后韩朝关系的严肃直播连线。正当凯利回答问题之时,他的女儿突然打开书房门,摇摇晃晃地走到了爸爸身边。主持人梅内德斯 而淡定的凯利还保持着专业精神,一边看镜头,一边用手拦住往镜头前冲的女儿。

当梅内德斯继续发问,试图把采访进行下去的时候,凯利的书房门口出现了第二名闯入者:一个婴儿套着学步车走了进来。这时凯利已经淡定不下去了,他开始道歉。

此后,一名亚洲女子凌乱地冲进屋内,想要带走两名闯入镜头的小孩。最终在孩子的抗议声中,女子将两名误闯的小孩带出了书房,最后趴在地上关上了书房门。在连线结束时,梅内德斯笑着对凯利表示感谢,还补充道“你的孩子需要你”。

这段视频迅速在社交网站上走红。很多网友都到凯利的推特下留言,表示这段乱入很有爱。 video video “你的宝宝们太可爱了!这种真实人性在媒体界真是一股清流。”

“很开心看到我不是唯一一个在进行严肃电话会议时被自家熊孩子乱入的。”

“近几个月的资讯里最好的事情。”

“精彩的采访!你对地区主义的研究让我成为你的粉丝,而现在我是你的可爱孩子们的粉丝!祝好。”

妻子?保姆?傻傻分不清楚

这段视频走红后也出现了一些争议,不过不是质疑凯利的专业性,而是认为一些媒体和网友存在“种族歧视”。这又是怎么回事儿呢?

Several media outlets reported that the woman was the children's nanny.

多家媒体报道,视频中的女子是孩子的保姆。

Thousands of people commenting on the video on Facebook and Twitter also assumed she was the nanny, with many saying they felt for her and 'hoped she kept her job'.

在脸书及推特的视频下,众多网友的评论也将女子认成保姆,他们对她表示同情,“希望她能保住工作”。

但有网友指出,这位身手敏捷的女子叫金京雅,其实是凯利的妻子。

“告诉你们,她不是保姆,她是孩子的妈妈。那个小孩在用韩语叫妈妈,为什么呢?”

A highly respected expert on South Korean politics, Prof Kelly has written for outlets including Foreign Affairs, The European Journal Of International Relations and The Economist.

凯利是一位在韩国政治方面声望很高的专家,他曾为《外交事务》、《欧洲国际关系》以及《经济学人》等期刊撰写过文章。

Kelly moved to Korea in 2008, and married Jung-a Kim, a former yoga teacher who is now a stay-at-home mother to their two children.

2008年,凯利移居韩国,与金京雅结婚。金京雅曾是一名瑜伽老师,现在是照顾两个孩子的家庭主妇。

争议:对亚洲女子的种族偏见

虽然也有网友认为,金京雅被当作保姆是因为她比凯利年轻,且她和孩子看起来不是同一种族。

但有人马上回击道:“有些人真应该仔细认真的想想为什么你会把孩子的妈妈当成保姆。”

Critics have said that the assumption was based on racial stereotypes about the roles played by Asian women, with many seeing them as servient.

批评人士称,很多人将亚洲女性视为保姆,对金京雅的假设正是基于对亚洲女性所扮演的角色的种族偏见。

BBC网站也发表了一篇题为“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”的文章,作者Helier Cheung称:

"Some families in South Korea do hire nannies. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women...Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes."

“一些韩国家庭的确雇佣保姆,但是很多人认为金女士是帮佣而不是孩子的母亲,是因为对亚洲女性的种族偏见。有时的确存在有意或无意的偏见。”

Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.

还有人认为,人们的偏见让他们无法接受一个工作体面的白人男性会娶一个亚洲女性。

不少人在得知真相后,指责媒体和网友的行为带有种族主义色彩。

“请大家不要把BBC那段视频中的女士当成保姆了,她是凯利的妻子。#不要存在种族歧视”

“喜欢BBC的那段视频。但是不要把亚洲女子当做白人男子的保姆。这是不明显的种族主义。”

“很好的教训:这就是偏见。” 有人甚至在推特上刷起了#不是保姆

还有混血夫妻分享了他们的类似遭遇:

UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.

英国夫妇Tiffany Wong和Jonathan Smith对BBC表示,他们过去也经历过类似的种族歧视。Tiffany说,“有一次我们在街上走路的时候,一个男的对我们喊道:‘你和一个亚洲女孩在一起太可悲了’。”

While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.

Jonathan还称:“当我在工作时提到我的未婚妻时,人们都把她当成白人,而得知她不是的时候,他们可能有些惊讶。”

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科