【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commissioned by the London Vision Clinic.
戴眼镜会让人看起来至少老3岁。日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
Those who wear glasses were perceived to be older by respondents, who said they regarded them as more "geeky" and "good with computers" than people who do not wear them. And the perceived image was even worse for those aged 45 and over, who were thought to be five years older.
这项调查发现,相较于那些不戴眼镜的人群,戴眼镜者看起来更老,更“令人生厌”,也较“擅长于电脑”。而45岁以上的戴眼镜者的状况更加不容乐观,因为他们看起来比实际年龄大5岁。
The research was conducted by dividing the participants into two groups. The first group was given ten pictures of people with glasses and asked to guess their ages and discuss their personal attributes. The second group was given ten pictures of the same people without glasses and asked the same questions.
该项调查的受试对象被分为两组。第一组在看了10张戴眼镜者的照片后,被要求猜测照片中人的年龄与个人特质。第二组人看同样10人的照片,但照片中的人没有戴眼镜,然后被要求回答相同的问题。
The results showed a difference in perceived ages but also found that those who wore glasses were a fifth less likely to be seen as confident and were more likely to be thought of as physically weaker.
结果不仅表明人们对年龄的感知有所差异,还得出,戴眼镜者更有可能被认为缺乏自信以及体质孱弱。
Psychologist Dr Glenn Wilson, who analyzed the results, said: "This study is interesting as it highlights the snap judgments we make as a society about people when we meet them for the first time."
分析研究结果的心理学家威尔森博士说:“这项研究有趣之处在于,它凸显了人们第一次相见时人类社会的快速判断。”
日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
A new poll has revealed that wearing glasses ages people by at least three years. On average, glasses-wearers were put at 3.3 years older than they actually were in the survey of 4,000 people commissioned by the London Vision Clinic.
戴眼镜会让人看起来至少老3岁。日前伦敦视力医疗中心在对4000人做了调查后得出,戴眼镜者普遍看起来比他们的实际年龄大3.3岁。
Those who wear glasses were perceived to be older by respondents, who said they regarded them as more "geeky" and "good with computers" than people who do not wear them. And the perceived image was even worse for those aged 45 and over, who were thought to be five years older.
这项调查发现,相较于那些不戴眼镜的人群,戴眼镜者看起来更老,更“令人生厌”,也较“擅长于电脑”。而45岁以上的戴眼镜者的状况更加不容乐观,因为他们看起来比实际年龄大5岁。
The research was conducted by dividing the participants into two groups. The first group was given ten pictures of people with glasses and asked to guess their ages and discuss their personal attributes. The second group was given ten pictures of the same people without glasses and asked the same questions.
该项调查的受试对象被分为两组。第一组在看了10张戴眼镜者的照片后,被要求猜测照片中人的年龄与个人特质。第二组人看同样10人的照片,但照片中的人没有戴眼镜,然后被要求回答相同的问题。
The results showed a difference in perceived ages but also found that those who wore glasses were a fifth less likely to be seen as confident and were more likely to be thought of as physically weaker.
结果不仅表明人们对年龄的感知有所差异,还得出,戴眼镜者更有可能被认为缺乏自信以及体质孱弱。
Psychologist Dr Glenn Wilson, who analyzed the results, said: "This study is interesting as it highlights the snap judgments we make as a society about people when we meet them for the first time."
分析研究结果的心理学家威尔森博士说:“这项研究有趣之处在于,它凸显了人们第一次相见时人类社会的快速判断。”