【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
Admission rates for super-selective colleges are headed in one direction: Down. Stanford, with the most competitive admissions in the country, this year edged below the 5 percent mark for the first time. Harvard’s rate, second-lowest among major colleges, hovers right above that threshold.
名校录取率持续走低,斯坦福在国内入学竞争非常激烈,今年录取率首次降至5%以下。众多名校中,哈佛录取率第二低,仅比斯坦福入学率稍高一点点。
The admission rates are getting so low that a New York Times columnist joked that Stanford’s this year was 0 percent — with everyone denied access to the elite school; the truth is, if you apply to Stanford you probably won’t get in. It’s not quite at the vanishing point, but the real rate of 4.7 percent at the private university in Silicon Valley is still astonishing compared to a decade ago. For the class entering in fall 2006, Stanford admitted a share more than twice as large as this year (but still quite low): 10.9 percent.
名校录取率实在太低了,纽约时报专栏作家开玩笑称今年斯坦弗的录取率为0-所有人都被拒了。实际上,如果你申请斯坦弗大学,很可能不会被录取。虽然不至于录取率为0,但硅谷的私立大学实际录取率只有4.7%,同十年前相比十分令人震惊。2006年秋季,斯坦福大学录取率是今年的2倍多(但仍然很低):10.9%。
The numbers game reflects the frenzy of competitive admissions. The more applications, the lower the rate, unless a college grows enrollment to match rising demand. Some colleges seem to do everything they can to boost applications, which enables them to deny more applicants, making the school look more selective.
这场数字游戏反映了入学竞争的激烈程度。申请者越多,录取率越低,除非高校扩招来适应这日益上涨的需求。有些学校似乎想尽办法吸引申请者,这样他们就能够拒绝更多人,从而使得学校看起来更加抢手。
But the most prestigious schools don’t have to gin up demand. Their rising application totals simply reflect the perennial national and global power of their brands. Stanford drew 43,997 applicants this year, up from 42,497 the year before. Harvard’s total was 39,041, up from 37,307. Cornell led the eight Ivy League schools (which don’t include Stanford) in number of applications, with 44,966, up from 41,900.
但最著名的高校无需如此。这些高校逐年上升的申请人数仅仅印证了学校品牌在国内外多年的声誉和影响力。今年斯坦福收到了43997份申请,比去年的42497有所上升。哈佛从去年的37307上升至39041.康奈尔大学在八所常春藤联盟院校中(不包括斯坦福)收到的入学申请最多-44966份,比去年41900有所上升。
A quick scan of official news releases and student newspaper reports found lower admission rates this year at several prominent colleges and universities. The Washington Post is keeping track of admission rates at top schools for the incoming fall class, and for the previous year’s class. We will update the list as we gather more data from selective colleges.
快速浏览官方发布资讯及校刊报道可以发现,今年几所著名院校和大学的录取率再创新低。华盛顿邮报实时跟踪著名高校在今年秋季及去年的录取率。一旦收集到更多高校数据,我们将会立刻进行更新。
It is important to note that these figures combine all offers, from the early and regular phases of the cycle. “Early decision” applicants — who apply in the fall and commit to enroll if accepted — will often find the admission rate for their group is much higher than the total rate. Regular applicants typically apply in January, get offers by April 1 and then weigh their choices. They have until May 1 to decide where to enroll.
需要注意的是,这些数据包括所有录取者,即整个阶段的前期和常规阶段。“提前录取”的申请者-即秋季申请,若录取即承诺入学-他们的录取率通常比总录取率要高得多。常规申请者一般在1月份申请,4月1日前拿到录取通知,然后选择大学。他们需在5月1日前确定入学学校。
Admission rates for super-selective colleges are headed in one direction: Down. Stanford, with the most competitive admissions in the country, this year edged below the 5 percent mark for the first time. Harvard’s rate, second-lowest among major colleges, hovers right above that threshold.
名校录取率持续走低,斯坦福在国内入学竞争非常激烈,今年录取率首次降至5%以下。众多名校中,哈佛录取率第二低,仅比斯坦福入学率稍高一点点。
The admission rates are getting so low that a New York Times columnist joked that Stanford’s this year was 0 percent — with everyone denied access to the elite school; the truth is, if you apply to Stanford you probably won’t get in. It’s not quite at the vanishing point, but the real rate of 4.7 percent at the private university in Silicon Valley is still astonishing compared to a decade ago. For the class entering in fall 2006, Stanford admitted a share more than twice as large as this year (but still quite low): 10.9 percent.
名校录取率实在太低了,纽约时报专栏作家开玩笑称今年斯坦弗的录取率为0-所有人都被拒了。实际上,如果你申请斯坦弗大学,很可能不会被录取。虽然不至于录取率为0,但硅谷的私立大学实际录取率只有4.7%,同十年前相比十分令人震惊。2006年秋季,斯坦福大学录取率是今年的2倍多(但仍然很低):10.9%。
The numbers game reflects the frenzy of competitive admissions. The more applications, the lower the rate, unless a college grows enrollment to match rising demand. Some colleges seem to do everything they can to boost applications, which enables them to deny more applicants, making the school look more selective.
这场数字游戏反映了入学竞争的激烈程度。申请者越多,录取率越低,除非高校扩招来适应这日益上涨的需求。有些学校似乎想尽办法吸引申请者,这样他们就能够拒绝更多人,从而使得学校看起来更加抢手。
But the most prestigious schools don’t have to gin up demand. Their rising application totals simply reflect the perennial national and global power of their brands. Stanford drew 43,997 applicants this year, up from 42,497 the year before. Harvard’s total was 39,041, up from 37,307. Cornell led the eight Ivy League schools (which don’t include Stanford) in number of applications, with 44,966, up from 41,900.
但最著名的高校无需如此。这些高校逐年上升的申请人数仅仅印证了学校品牌在国内外多年的声誉和影响力。今年斯坦福收到了43997份申请,比去年的42497有所上升。哈佛从去年的37307上升至39041.康奈尔大学在八所常春藤联盟院校中(不包括斯坦福)收到的入学申请最多-44966份,比去年41900有所上升。
A quick scan of official news releases and student newspaper reports found lower admission rates this year at several prominent colleges and universities. The Washington Post is keeping track of admission rates at top schools for the incoming fall class, and for the previous year’s class. We will update the list as we gather more data from selective colleges.
快速浏览官方发布资讯及校刊报道可以发现,今年几所著名院校和大学的录取率再创新低。华盛顿邮报实时跟踪著名高校在今年秋季及去年的录取率。一旦收集到更多高校数据,我们将会立刻进行更新。
It is important to note that these figures combine all offers, from the early and regular phases of the cycle. “Early decision” applicants — who apply in the fall and commit to enroll if accepted — will often find the admission rate for their group is much higher than the total rate. Regular applicants typically apply in January, get offers by April 1 and then weigh their choices. They have until May 1 to decide where to enroll.
需要注意的是,这些数据包括所有录取者,即整个阶段的前期和常规阶段。“提前录取”的申请者-即秋季申请,若录取即承诺入学-他们的录取率通常比总录取率要高得多。常规申请者一般在1月份申请,4月1日前拿到录取通知,然后选择大学。他们需在5月1日前确定入学学校。