【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
交通先行,京津冀协同发展打响第一炮。8日,国家发改委、交通运输部明确京津冀交通一体化将按照网络化布局、智能化管理和一体化服务的思路。
请看相关报道:
Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region.
近日,一份旨在完善京津冀地区“交通一体化”的规划书获得政府部门批准。
京津冀交通一体化目标拟定:区域内快速铁路(high-speed railway)覆盖所有地级及以上城市,高速公路覆盖所有县城,形成京津石中心城区与新城、卫星城之间的“1小时”通勤圈,京津保唐“1小时交通圈”,城市间通勤时间(commuting time between cities)缩减至1.5小时。建成北京、天津、石家庄、唐山、秦皇岛5个全国性交通枢纽(national transport hubs)。不同运输方式之间换乘时间(transfer times)不超过10分钟(no more than 10 minutes)。推动不同运输方式之间客运联程联运、主要城市之间实现交通“一卡通”(integration of transportation card)。农村客运班车实现定线定点、全线定时。
“到2023年,京津冀交通一体化多节点、网格状的区域交通网络基本形成,城际铁路(intercity railway)主骨架基本建成,公路网络完善通畅,港口群、机场群整体服务水平、交通智能化、运营管理力争达到国际先进水平,基本建成安全可靠(safe and reliable)、便捷高效(convenient and efficient)、经济适用、绿色环保(environmental-friendly)的综合交通运输体系,为京津冀协同发展提供坚实基础和保障条件。”发改委基础产业司副司长任虹说。
为发展绿色、安全和可持续交通系统(sustainable transport),我们将大力发展和推进更清洁、节能(energy-saving)的新能源汽车(new-energy cars),并在道路建设(road constructions)过程中使用新技术和可再生能源(renewable materials)。
Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
京津冀地区还将实施统一的交通政策,如车辆登记政策、交通规则、车辆尾气排放标准和用油质量等。
交通运输部综合规划司巡视员于胜英介绍说:“在京津冀交通一体化发展中,还将积极探索创新投融资模式(new investment and financing methods)充分运用区域协同发展基金支持交通基础设施建设(transportation projects);研究并推进政府和社会资本合作(Public-Private-Partnership)模式,鼓励开发型金融机构(financial institution)发挥引领作用,吸引社会资本参与交通发展;深化研究枢纽场站属地化问题。”
交通先行,京津冀协同发展打响第一炮。8日,国家发改委、交通运输部明确京津冀交通一体化将按照网络化布局、智能化管理和一体化服务的思路。
请看相关报道:
Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region.
近日,一份旨在完善京津冀地区“交通一体化”的规划书获得政府部门批准。
京津冀交通一体化目标拟定:区域内快速铁路(high-speed railway)覆盖所有地级及以上城市,高速公路覆盖所有县城,形成京津石中心城区与新城、卫星城之间的“1小时”通勤圈,京津保唐“1小时交通圈”,城市间通勤时间(commuting time between cities)缩减至1.5小时。建成北京、天津、石家庄、唐山、秦皇岛5个全国性交通枢纽(national transport hubs)。不同运输方式之间换乘时间(transfer times)不超过10分钟(no more than 10 minutes)。推动不同运输方式之间客运联程联运、主要城市之间实现交通“一卡通”(integration of transportation card)。农村客运班车实现定线定点、全线定时。
“到2023年,京津冀交通一体化多节点、网格状的区域交通网络基本形成,城际铁路(intercity railway)主骨架基本建成,公路网络完善通畅,港口群、机场群整体服务水平、交通智能化、运营管理力争达到国际先进水平,基本建成安全可靠(safe and reliable)、便捷高效(convenient and efficient)、经济适用、绿色环保(environmental-friendly)的综合交通运输体系,为京津冀协同发展提供坚实基础和保障条件。”发改委基础产业司副司长任虹说。
为发展绿色、安全和可持续交通系统(sustainable transport),我们将大力发展和推进更清洁、节能(energy-saving)的新能源汽车(new-energy cars),并在道路建设(road constructions)过程中使用新技术和可再生能源(renewable materials)。
Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
京津冀地区还将实施统一的交通政策,如车辆登记政策、交通规则、车辆尾气排放标准和用油质量等。
交通运输部综合规划司巡视员于胜英介绍说:“在京津冀交通一体化发展中,还将积极探索创新投融资模式(new investment and financing methods)充分运用区域协同发展基金支持交通基础设施建设(transportation projects);研究并推进政府和社会资本合作(Public-Private-Partnership)模式,鼓励开发型金融机构(financial institution)发挥引领作用,吸引社会资本参与交通发展;深化研究枢纽场站属地化问题。”