【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
物主代词用法三错点
1 .要注意英语与汉语使用物主代词的差异
汉语说我校,说成英语应是my school,而不能是 I school;汉语说他妈,说成英语应是his mother,而不能是 he mother;同样地,汉语说你先生,说成英语应是your husband,而不能是 you husband。另外,有些在英语中必用的物主代词在汉语中往往无需表达,如。如:
听到这个消息,他摇了摇头。
误。如:Hearing the news he shook head.
正。如:Hearing the news he shook his head.
汉语通常只说摇头,不说摇某人的头,而英语则说 shake ones head。
2 .有时按汉语习惯似乎应用物主代词,而英语却要用人称代词
这个学期谁教我们的英语?
误:Who will teach our English this term?
正:Who will teach us English this term?
English 作为一个表示语言的名词,其前不能用物主代词,除非它表示的是使用英语的水平或能力,如可说 My English is poor. 我的英语不行。类似地,不能说 He teaches my physics. 但可以说 My physics is good.
3. 不要受相似结构和短语的影响而用错物主代词
如lose heart 与 lose ones heart,两者仅差一个物主代词,意思截然不同。如:前者意为灰心、泄气后者意为爱上、钟情于又如 haveon ones mind与keep[bear]in mind,两者结构相似,但一个用物主代词,一个不用物主代词。
物主代词用法三错点
1 .要注意英语与汉语使用物主代词的差异
汉语说我校,说成英语应是my school,而不能是 I school;汉语说他妈,说成英语应是his mother,而不能是 he mother;同样地,汉语说你先生,说成英语应是your husband,而不能是 you husband。另外,有些在英语中必用的物主代词在汉语中往往无需表达,如。如:
听到这个消息,他摇了摇头。
误。如:Hearing the news he shook head.
正。如:Hearing the news he shook his head.
汉语通常只说摇头,不说摇某人的头,而英语则说 shake ones head。
2 .有时按汉语习惯似乎应用物主代词,而英语却要用人称代词
这个学期谁教我们的英语?
误:Who will teach our English this term?
正:Who will teach us English this term?
English 作为一个表示语言的名词,其前不能用物主代词,除非它表示的是使用英语的水平或能力,如可说 My English is poor. 我的英语不行。类似地,不能说 He teaches my physics. 但可以说 My physics is good.
3. 不要受相似结构和短语的影响而用错物主代词
如lose heart 与 lose ones heart,两者仅差一个物主代词,意思截然不同。如:前者意为灰心、泄气后者意为爱上、钟情于又如 haveon ones mind与keep[bear]in mind,两者结构相似,但一个用物主代词,一个不用物主代词。