首页 > 学习园地 > 英语学习

物主代词用法三错点

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

  物主代词用法三错点   

  1 .要注意英语与汉语使用物主代词的差异

  汉语说我校,说成英语应是my school,而不能是 I school;汉语说他妈,说成英语应是his mother,而不能是 he mother;同样地,汉语说你先生,说成英语应是your husband,而不能是 you husband。另外,有些在英语中必用的物主代词在汉语中往往无需表达,如。如:

  听到这个消息,他摇了摇头。

  误。如:Hearing the news he shook head.

  正。如:Hearing the news he shook his head.

  汉语通常只说摇头,不说摇某人的头,而英语则说 shake ones head。

  2 .有时按汉语习惯似乎应用物主代词,而英语却要用人称代词

  这个学期谁教我们的英语?

  误:Who will teach our English this term?

  正:Who will teach us English this term?

  English 作为一个表示语言的名词,其前不能用物主代词,除非它表示的是使用英语的水平或能力,如可说 My English is poor. 我的英语不行。类似地,不能说 He teaches my physics. 但可以说 My physics is good.

  3. 不要受相似结构和短语的影响而用错物主代词

  如lose heart 与 lose ones heart,两者仅差一个物主代词,意思截然不同。如:前者意为灰心、泄气后者意为爱上、钟情于又如 haveon ones mind与keep[bear]in mind,两者结构相似,但一个用物主代词,一个不用物主代词。

  

  

  物主代词用法三错点   

  1 .要注意英语与汉语使用物主代词的差异

  汉语说我校,说成英语应是my school,而不能是 I school;汉语说他妈,说成英语应是his mother,而不能是 he mother;同样地,汉语说你先生,说成英语应是your husband,而不能是 you husband。另外,有些在英语中必用的物主代词在汉语中往往无需表达,如。如:

  听到这个消息,他摇了摇头。

  误。如:Hearing the news he shook head.

  正。如:Hearing the news he shook his head.

  汉语通常只说摇头,不说摇某人的头,而英语则说 shake ones head。

  2 .有时按汉语习惯似乎应用物主代词,而英语却要用人称代词

  这个学期谁教我们的英语?

  误:Who will teach our English this term?

  正:Who will teach us English this term?

  English 作为一个表示语言的名词,其前不能用物主代词,除非它表示的是使用英语的水平或能力,如可说 My English is poor. 我的英语不行。类似地,不能说 He teaches my physics. 但可以说 My physics is good.

  3. 不要受相似结构和短语的影响而用错物主代词

  如lose heart 与 lose ones heart,两者仅差一个物主代词,意思截然不同。如:前者意为灰心、泄气后者意为爱上、钟情于又如 haveon ones mind与keep[bear]in mind,两者结构相似,但一个用物主代词,一个不用物主代词。

  

  

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科