首页 > 文案句子 > 优美句子

怎样才能容易翻译英语句子

网络整理

【简介】感谢网友“网络整理”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

以考研英语为例,关于翻译的标准大家众说纷纭,小郭老师认为别管别人如何高谈阔论翻译的标准,一切还是要以大纲为标准,大纲里翻译的评分标准是这样的:

一、如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分;

二、如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分;

三、中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分.在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分(这一条是英译汉的标准)。

也就是说,你的翻译中,别太多错别字,本来没多少字,不要因为这些错别字而拉低自己的分数;另外一个在翻译过程中,尽量贴合原意,如果你会,那你就直译,如果你不认识,那只能去意译,或者就是大家说的“自由发挥”,但你别“发挥”过度了,具体操作方法就是,绕开你不会的词,把剩下的意思说明白。小郭老师最后提醒大家一下,咱基本都是学文的孩纸,翻译完,自己在心里读读,最好像“中国话”,有同学翻译完成的句子,自己都读不通。

直译or意译?

关于翻译应该直译还是意译,这是一个令人深思的问题,翻译学中还有另外一种说法叫“归化”和“异化”,小郭老师的本科论文写的就是关于中国特色词汇的英译——归化or异化,说白了,就是到底该直译还是意译。

直译就是指:严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求同学们按照相应的规则进行翻译。而意译是指:从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。

其实究竟是使用直译还是意译全凭自己的喜好,不过小郭老师希望大家在翻译时把握一点,翻译之前,你大概浏览下全文,如果这文章中大部分单词你都认识,只有一两个不认识的,你就可以选择直译为主,意译为辅;如果大部分单词单词你都不认识,那么你就只能选择意译+自由发挥了。

如何才能快速地翻译英文句子

最重要的一点,你一定要记住,不要按照汉语的语序和意思去生搬硬套,这样即使你翻译出来了,自己也不一定能读懂。我有一些建议,希望对你有帮助:

一、最基础的是你的词汇量要大;其次,你要熟悉英语的句子有多少种类型。首先分清陈述句、疑问句、感叹句等,你可以掌握这句话的语气、情感;接着,你要判断这是简单句还是并列句还是复合句,这样你就可以结合具体的句型来调整翻译后的汉语的语序。

二、翻译的时候要灵活,不要按照单词的汉语意思原封不动的套上去,有时候你需要结合语境或者文章的意思灵活翻译,这样才能达到翻译速度又快意思又准确。比如“Leave me alone!这句话你可以说成“留下我一个人!”但是你也可以灵活一点,说成“让我独自静一静!”

三、多看原版双语小说,这样你就能自己体会到翻译的感觉,用心体会不同语言的魅力。一开始千万不要急于求成,速度是有基础才可以提升的,所以不要着急,没有人一出生就是翻译官,坚持练下去,我相信你会成功^_^

祝你早日实现你的梦想^_^

怎样翻译英语句子

句子翻译很多种,我就喜欢这种。

因为你在我懂得了爱。

我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已。不论结局好坏,你不能从我的世界消失。爱情是场患得患失的戏。无论你身在何处,无论你为何忙碌,我都会在此守候。说好了不动情,我却动了心。

怎样根据英语的句式结构翻译句子

英语句式类型

一、分类

(1)按照句式结构分为三种:简单句、并列句、复合句。(2)按句子功能可分为四类:陈述句、疑问句、感叹句、祈使句。

类型1:S+V。句中谓语动词是不及物动词,后不可接宾语,但可接状语或其他成分。例:Nobody went out. The children are playing.

类型2:S+V+O。句中谓语为及物动词,后必须接宾语,且只有一个。例:We love our country. He dreamed a terrible dream last night.

类型3:S+V+O(人)+O(物)句型中动词为双宾语动词,后面必须接两个宾语。动词主要有:give,show,send,pass,lend,find等。例: He gave his sister the piano. He bought his wife a coat.

类型4:S+V+O+C句中的谓语动词后必须接宾语,且还要用一个补足语来补充说明宾语状态。例:I found the book easy. He heard him singing.

类型5:S+L+P句型中的L为系动词,后常接宾语。注意:1)句型中无被动,2)无进行,3)非谓语动词时常用V-ing形式。例:The flower is beautiful. He is a teacher.

人们是怎样翻译第一句英语的

谢谢你的!

那应该是会翻译的人,首先会英语,自己会英语,才有资格来翻译英语!

怎么造好英语句子

首先,你要知道英语语法基础,也就是、主谓宾定状补这些句子成分,我之前写过专门的文章,在我的主页里。

然后,给你说一个可以造好英语句子的方法,或者说,可以造出厉害的句子的方法:三语动态法,以下:

①.添加定语,完善句子意思:

That beautiful girl who is smiling loves you.

beautiful 是定语,修饰girl。who is smiling 也是定语(定语从句),也修饰girl。

②.再添加状语,完善句子意思:

That beautiful girl who is smiling loves you deeply.

deeply 是状语,表示“爱”的程度。

③.让谓语工作。如果你想表达“过去”这个意思,那就可以在谓语上做文章,用过去时即可:

That beautiful girl who was smiling loved you deeply.

以上,通过添加“定语”“状语”或改变谓语动词,可以让句子意思更加符合你心中要表达的那个意思。希望对你有用哦。

考研英语中简单的句子如何翻译的更漂亮

在考研英语中的简单句。如何能翻译的更漂亮呢?

首先要深刻领会句子的意思,理解句子必须有扎实的汉语言文学知识。没有好的语言表达,是不会翻译出好的句子的!

eg,世上无难事只怕有心人!

If you put your heart into it , nothing is too difficult!

eg,你是我心中的宝贝,你有一双美丽的大眼睛。你的脸蛋像雪一样白。

You are my baby in my heart .You have a big pair of beautiful eyes .Your face is as white as snow !

其次,理解句子结构,翻译句子,看它是简单句,并列句或复合句。根据用途,看它什么表达形式。

eg,你长大了,想干什么呢?

这句子不能理解为干什么活。只能理解为做什么职业,指身份!What are you going to be when you grow up ?

eg,我情不自禁的想起那个叫红的同学。

I can not help thinking of the classmate named Hong !

再次,写好句子,重新,细心,检查写的句子。如有不妥之处,要斧正!

请各位学霸翻译一句英语句子

事实上,恐惧经常存在于那些突然离开的人身上!

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科