首页 > 学习园地 > 英语学习

2023考研英语阅读小时代引热议

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

  A FILM about the hedonism of China s urban youth has laid bare the generation gap inChinese society. Tiny Times , which has taken 77m dollars in its first three weeks, followsthe fortunes of four female friends at university in Shanghai,one of whom lands a job at aluxury fashion magazine. Equal parts The Devil Wears Prada and Sex and the City it has resonated with the me generation aspiring to the lives of its protagonists,who totter around campus in expensive stilettos and buy each other fancy designer gifts.

  《小时代》,这部刻画了中国城市青年人享乐主义的电影暴露出了中国社会的巨大代沟,上映仅三周就狂揽7700万美金票房。影片描绘了四个上海女大学生的命运故事,其中一名女大学生还获得了一份豪华时尚杂志社的工作,相似的影片还有《穿Prada的女魔头》和《欲望都市》《小时代》很好的引起了生活在唯我时代人们的共鸣,他们所追求的便是影片主角的生活在校园里脚踩细高跟摇来晃去,互相送一些高档名牌礼物。

  People who came of age in the turbulent but self-sacrificial Maoist era say the film embodiesthe moral bankruptcy of the moment. One famous older film critic scolded the film s sick parade of beauty and wealth, only to be attacked himself in microblogs. We haveenthusiasm and dreams, came one retort. We can fight for what we want.

  成长于动荡却具有自我牺牲精神的毛主席时代的人们表示这部电影正好折射出了当前社会道德沦丧的一面。一位从事影评多年的知名影评人士批判这部电影表达出了对美貌与财富的病态炫耀,而他却在微博中遭到网民的攻击。有人反驳说: 我们就是有这样的热情和梦想,我们有权为之奋斗。

  People s Daily, the mouthpiece of the Communist Party, hinted that the release of such filmsshould be controlled more tightly, prompting even some of the film s detractors to defendit. Undaunted, its director, 30-year-old Guo Jingming, whose book of the same name sold24m copies, announced that the sequel, Tiny Times 2 , would be released in August, fourmonths early.

  《人民日报》,作为中国共产党的喉舌,也发文表示有关诸如此类电影上映的监管力度也应该再严一些,这样的做法甚至激起了一些原本反对这部电影的人站出来支持它。卖出了2400万本同名小说作品的30岁的作家郭敬明,同时也是《小时代》的导演,非常无所畏惧地站出来宣布,续集《小时代2》也将比原计划提前四个月,在八月上映。

  ①香槟社会主义者:[贬义阔佬社会主义者,声称支持社会主义的高收入者

  Champagne socialist is a pejorative political termoriginating in the United Kingdom. Thephrase is used to describe self-identified socialists whosecomfortable upper middle classlifestyles are perceived to be incompatible with their professed politicalconvictions. Theterm is used by opposing politicians to portray and ridiculetheir opponents as hypocritical.

  

  A FILM about the hedonism of China s urban youth has laid bare the generation gap inChinese society. Tiny Times , which has taken 77m dollars in its first three weeks, followsthe fortunes of four female friends at university in Shanghai,one of whom lands a job at aluxury fashion magazine. Equal parts The Devil Wears Prada and Sex and the City it has resonated with the me generation aspiring to the lives of its protagonists,who totter around campus in expensive stilettos and buy each other fancy designer gifts.

  《小时代》,这部刻画了中国城市青年人享乐主义的电影暴露出了中国社会的巨大代沟,上映仅三周就狂揽7700万美金票房。影片描绘了四个上海女大学生的命运故事,其中一名女大学生还获得了一份豪华时尚杂志社的工作,相似的影片还有《穿Prada的女魔头》和《欲望都市》《小时代》很好的引起了生活在唯我时代人们的共鸣,他们所追求的便是影片主角的生活在校园里脚踩细高跟摇来晃去,互相送一些高档名牌礼物。

  People who came of age in the turbulent but self-sacrificial Maoist era say the film embodiesthe moral bankruptcy of the moment. One famous older film critic scolded the film s sick parade of beauty and wealth, only to be attacked himself in microblogs. We haveenthusiasm and dreams, came one retort. We can fight for what we want.

  成长于动荡却具有自我牺牲精神的毛主席时代的人们表示这部电影正好折射出了当前社会道德沦丧的一面。一位从事影评多年的知名影评人士批判这部电影表达出了对美貌与财富的病态炫耀,而他却在微博中遭到网民的攻击。有人反驳说: 我们就是有这样的热情和梦想,我们有权为之奋斗。

  People s Daily, the mouthpiece of the Communist Party, hinted that the release of such filmsshould be controlled more tightly, prompting even some of the film s detractors to defendit. Undaunted, its director, 30-year-old Guo Jingming, whose book of the same name sold24m copies, announced that the sequel, Tiny Times 2 , would be released in August, fourmonths early.

  《人民日报》,作为中国共产党的喉舌,也发文表示有关诸如此类电影上映的监管力度也应该再严一些,这样的做法甚至激起了一些原本反对这部电影的人站出来支持它。卖出了2400万本同名小说作品的30岁的作家郭敬明,同时也是《小时代》的导演,非常无所畏惧地站出来宣布,续集《小时代2》也将比原计划提前四个月,在八月上映。

  ①香槟社会主义者:[贬义阔佬社会主义者,声称支持社会主义的高收入者

  Champagne socialist is a pejorative political termoriginating in the United Kingdom. Thephrase is used to describe self-identified socialists whosecomfortable upper middle classlifestyles are perceived to be incompatible with their professed politicalconvictions. Theterm is used by opposing politicians to portray and ridiculetheir opponents as hypocritical.

  

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科