【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
Shanghai-based bike sharing company Mobike has begin a trial to monetize its vast network of five million bikes around 100 cities globally by selling raincoats at RMB268 (US$39.5) apiece, in its first major attempt to make money outside of charging users for rides.
总部位于上海的共享单车公司摩拜在全球大约100个城市中发放了500万辆单车,如今,这家公司已经开始利用自己庞大的单车网络来赚钱。他们开始以每件268元(约39.5美元)人民币的价格出售雨衣,除了向用户收取单车使用费以外,这是摩拜利用单车赚钱的首次重大尝试。
The company, which has raised nearly US$1 billion this year at a rumored valuation of billions of U.S. dollars, has relied on bike rental fees of RMB1 per half hour as the major source of revenue. It also charges deposits of RMB299 for each use of its bikes.
摩拜公司的主要收入来源是用户每半小时一元的单车使用费以及299元的使用押金。今年,这家公司已经赚了近十亿美元,相传它的市值也已经有几十亿美元。摩拜公司还会向用户收取299元的单车使用押金。
Davis Wang, chief executive officer of Mobike, posted on his WeChat account last night quoting a news release from the company's official account announcing that users can now purchase the raincoat on Mobike's Wechat store.
该公司首席执行官王晓峰昨晚发朋友圈时引用了摩拜官方账号的消息,该消息称:摩拜用户现在可以在官方的微信商城中购买雨衣。
"Mobike is always trying new ways to support our community of users and make riding Mobikes a safe, fun and fashionable experience. It's summer, rain season in many cities, so a well-designed rain coat is needed for safe riding," the company said in a statement in response to an inquiry from China Money Network.
该公司在回应中国货币网的询问时说:“摩拜一直在探寻新的方法来更好地为用户群服务,让摩拜骑行成为一件安全有趣又时尚的经历。现在正是夏季,也是许多城市的雨季,因此,为了行车安全,一件设计完善的雨衣是必不可少的。”
It remains to be seen if bike riders would buy such an expensive raincoat. At RMB268, it is nearly ten times more expensive than what is available in convenience stores and supermarkets. Mobike says it teamed up with independent designer brand exciTing to jointly design and produce the raincoat, which features reflective stripes and uses high quality fabric.
然而广大用户是否会购买价格如此昂贵的雨衣则尚待分晓。这件雨衣的售价为268元,比便利店和超市出售的雨衣贵了将近10倍。摩拜公司称,这款雨衣是他们和独立设计师品牌exciTing联合设计并生产的,雨衣采用了高等纤维,衣服上还有反射式条纹。
Investors have long argued that Mobike could monetize its over 100 million registered users in multiple creative ways, including posting advertisement on the body of the bicycles, much like buses or subways. But Mobike and its close rival ofo have so far not tested this strategy.
长久以来,投资者们都认为摩拜可以用多种富有创造性的方法从其将近1亿的用户身上赚到钱,比如说像公交和地铁一样在车身上喷涂广告。然而该公司及其劲敌OFO至今还未采取这种做法。
Last month, Mobike raised over US$600 million in a series E financing round led by Tencent Holdings Ltd., with participation from Sequoia Capital, TPG, Hillhouse Capital, BOCOM International, ICBC International and Farallon Capital.
摩拜于上个月通过c轮融资筹集了6亿多美元。此次融资由腾讯控股有限公司发起,参与者有红杉资本公司,德州太平洋集团,高瓴资本,交通银行国际公司,工银国际以及法拉龙资本。
Shanghai-based bike sharing company Mobike has begin a trial to monetize its vast network of five million bikes around 100 cities globally by selling raincoats at RMB268 (US$39.5) apiece, in its first major attempt to make money outside of charging users for rides.
总部位于上海的共享单车公司摩拜在全球大约100个城市中发放了500万辆单车,如今,这家公司已经开始利用自己庞大的单车网络来赚钱。他们开始以每件268元(约39.5美元)人民币的价格出售雨衣,除了向用户收取单车使用费以外,这是摩拜利用单车赚钱的首次重大尝试。
The company, which has raised nearly US$1 billion this year at a rumored valuation of billions of U.S. dollars, has relied on bike rental fees of RMB1 per half hour as the major source of revenue. It also charges deposits of RMB299 for each use of its bikes.
摩拜公司的主要收入来源是用户每半小时一元的单车使用费以及299元的使用押金。今年,这家公司已经赚了近十亿美元,相传它的市值也已经有几十亿美元。摩拜公司还会向用户收取299元的单车使用押金。
Davis Wang, chief executive officer of Mobike, posted on his WeChat account last night quoting a news release from the company's official account announcing that users can now purchase the raincoat on Mobike's Wechat store.
该公司首席执行官王晓峰昨晚发朋友圈时引用了摩拜官方账号的消息,该消息称:摩拜用户现在可以在官方的微信商城中购买雨衣。
"Mobike is always trying new ways to support our community of users and make riding Mobikes a safe, fun and fashionable experience. It's summer, rain season in many cities, so a well-designed rain coat is needed for safe riding," the company said in a statement in response to an inquiry from China Money Network.
该公司在回应中国货币网的询问时说:“摩拜一直在探寻新的方法来更好地为用户群服务,让摩拜骑行成为一件安全有趣又时尚的经历。现在正是夏季,也是许多城市的雨季,因此,为了行车安全,一件设计完善的雨衣是必不可少的。”
It remains to be seen if bike riders would buy such an expensive raincoat. At RMB268, it is nearly ten times more expensive than what is available in convenience stores and supermarkets. Mobike says it teamed up with independent designer brand exciTing to jointly design and produce the raincoat, which features reflective stripes and uses high quality fabric.
然而广大用户是否会购买价格如此昂贵的雨衣则尚待分晓。这件雨衣的售价为268元,比便利店和超市出售的雨衣贵了将近10倍。摩拜公司称,这款雨衣是他们和独立设计师品牌exciTing联合设计并生产的,雨衣采用了高等纤维,衣服上还有反射式条纹。
Investors have long argued that Mobike could monetize its over 100 million registered users in multiple creative ways, including posting advertisement on the body of the bicycles, much like buses or subways. But Mobike and its close rival ofo have so far not tested this strategy.
长久以来,投资者们都认为摩拜可以用多种富有创造性的方法从其将近1亿的用户身上赚到钱,比如说像公交和地铁一样在车身上喷涂广告。然而该公司及其劲敌OFO至今还未采取这种做法。
Last month, Mobike raised over US$600 million in a series E financing round led by Tencent Holdings Ltd., with participation from Sequoia Capital, TPG, Hillhouse Capital, BOCOM International, ICBC International and Farallon Capital.
摩拜于上个月通过c轮融资筹集了6亿多美元。此次融资由腾讯控股有限公司发起,参与者有红杉资本公司,德州太平洋集团,高瓴资本,交通银行国际公司,工银国际以及法拉龙资本。