首页 > 学习园地 > 英语学习

2023考研英语阅读转基因树木

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

  Genetically modified tree

  转基因树木

  Into the wildwood

  进军森林

  A GM species may soon be liberated deliberately

  一种转基因树木不久或将大量种植,但很审慎

  ONCE upon a time, according to folklore, a squirrel could travel through America s chestnutforests from Maine to Florida without ever touching the ground.

  民间流传有这样的故事:很久很久以前,松鼠在穿过美国缅因州到福罗里达州的栗树林时,可以一直不触碰地面。

  The chestnut population of North America was reckoned then to have been about 4 billiontrees. No longer.

  估计北美那时的栗树约有40亿棵。现在却不复存在了。

  Axes and chainsaws must take a share of theblame.

  必须说,斧头锯子不乏其罪,

  But the principal culprit is Cryphonectria parasitica, the fungus that causes chestnut blight.

  但栗疫病菌才是罪魁祸首,是这种真菌致栗树感染了栗疫病。

  In the late 19th century, some infected saplings from Asia brought C. parasitica to NorthAmerica. By 1950 the chestnut was little more than a memory in most parts of the continent.

  19世纪后期,一批亚洲来的感染栗疫病菌的树苗把该病菌带到了北美。到了20世纪50年代,北美大陆大部分地区的栗树便全部消失,成为了回忆。

  American chestnuts may, however, be about to rise againthanks to genetic engineering.

  但有了基因工程,美国栗树有望再次繁茂起来。

  This month three experimental patches will be planted, under the watchful eye of theDepartment of Agriculture, in Georgia, New York and Virginia.

  在美国农业部的密切看护下,将于本月在乔治亚州、纽约州和弗吉尼亚州分别栽种一片栗树林进行实验。

  Along with their normal complements of genes, these trees have been fitted with a handfulof others that researchers hope will protect them from the fungus.

  这些栗树除携带正常的附加基因外,还添加了少数不同寻常的附加基因。研究者希望通过添加这些基因来防止栗树被真菌感染。

  The project has been organised by the Forest Health Initiative, a quango set up to look intothe idea of using genetic engineering to rescue species of tree whose populations havebeen devastated by fungal diseases or insect pests.

  该项目的组织者是一个半官方机构森林健康行动,该机构的创立是为了检查用基因工程来拯救被真菌病或害虫摧毁的树木种群的可行性。

  It has sponsored research at several universities, and this month s trial is the first big fieldtest.

  FHI已在几所大学发起了研究倡议,并于本月迈出大型实地试验的第一步。

  If it works, the FHI will ask the government for permission to plant transgenic chestnuts inthe wild, with the intention of re-establishing the species in America s woodlands.

  如果可行,FHI则会向政府申请在自然环境中种植基因改良栗树,以重建美国林地的栗树林。

  And if that goes well, it could provide a model for projects to re-establish elm trees, ashtrees and a fir tree known, confusingly, as the eastern hemlock.

  如果这也可行,那就能为榆树、白蜡树和杉树重建项目提供示范。

  The search for genetic protection for the chestnut was begun in 1990 by William Powell ofthe State University of New York, in Syracuse, and Scott Merkle of the University of Georgia,in Athens.

  栗树基因保护研究始于1990年,由锡拉丘兹市纽约州立大学的威廉鲍威尔和爱森斯市乔治亚大学的斯科特默克尔共同进行。

  Dr Powell knew that many of the symptoms of chestnut blight are caused by the oxalic acidthat C. parasitica generates as it grows.

  鲍威尔确信,栗疫病的很多症状都由栗疫病菌生长时产生的草酸引起。

  He also knew that wheat has an enzyme called oxalate oxidase, which detoxifies oxalicacid.

  他也清楚,小麦有一种草酸氧化酶,能够分解草酸。

  He and his team therefore transferred the gene that encodes oxalate oxidase from wheat tochestnut.

  于是,鲍威尔和他的团队将小麦中能够编码草酸氧化酶的基因转移到了栗树的基因中。

  Last summer they showed that oxalate oxidase can indeed enhance blight-resistance.

  去年夏天,他们证明了,草酸氧化酶的确能够增强栗树的抗枯萎性。

  A few years ago the Forest Health Initiative asked Dr Powell and some other researchersdoing related studies to look at the work of the American Chestnut Foundation, a groupwhich had been crossbreeding Chinese and American chestnuts.

  几年前,FHI邀请了正在进行相关研究的鲍威尔博士和另一些研究者研究美国栗树研究基金会的工作。

  Since C. parasitica is Asian, Asiatic trees have evolved resistance to it. The foundationhoped to make a hybrid sufficiently Chinese to be protected, but sufficiently American topass muster as local.

  由于栗疫病菌发于亚洲,亚洲树种已经形成了对该真菌的抗性。

  With the aid of the genomes of the two species, Dr Powell and his collaborators begantesting 27 Chinese chestnut genes in the American tree.

  借助两种栗树的基因组,鲍威尔博士及其合作伙伴开始在美国生长的树上测试27种板栗基因。

  The 800 trees to be planted this month will contain various combinations of these genes,the original wheat gene and six further genes from other tree species.

  本月将栽种800棵树,这些树包含了原小麦基因以及其他树种6种基因的各种组合基因。

  And results should come quickly.

  预计结果很快就可以得出。

  Field tests for blight-resistance are typically done when trees are a few years old, but DrPowell s team have devised a test of the sapling s leaves that they believe can tell whether atree is resistant when it is less than a year old.

  抗枯萎性的实地试验一般要当树木生长几年之后才能进行,但鲍威尔博士研究小组想出了一个测试树苗叶子的办法,他们认为可以在树龄不满一年的情况下测试出树的抗性。

  The trial itself will last three years, and the researchers running it will monitor how themodified chestnuts fit in to the local ecosystem, as well as how healthy they are.

  这项试验会进行三年,进行该试验的研究者将持续观察记录改良过的栗树在当地生态系统的适应程度以及它们的健康状况。

  If they both do fit and are fit, a decision will then have to be made about whether torelease them into the wild. That will be up to the Department of Agriculture, theEnvironmental Protection Agency and the Food and Drug Administration.

  如果能够适应并且长势良好,那是否要在自然环境中大量种植就得由农业部、环境保护署和食品药品监督管理局来决定了。

  Until now, the genetic modification of trees has had strictly commercial aims: speedingup the growth and extending the environmental tolerance of species intended forplantations.

  迄今为止,改良树木基因带有明确的商业目的:一是催长,二是为了造林增加物种对环境的容忍度。

  This use of genetic modification has been opposed by environmentalists, who fear thatsuch supertrees may escape and damage wild forests.

  为达到该商业目的使用转基因,遭到了环保主义者的反对,他们担心这样的超级树会疯长进而危害到野生丛林。

  The Forest Health Initiative s goal, though, is to heal wild forests, not hurt them.

  但FHI的目标是为了恢复而不是危害野生丛林。

  If its experiments do produce a strain of chestnut that could do the job, it will be interestingto see how enthusiastically greens embrace it.

  如果试验成功,真能培育出抗栗疫病菌的新品种,那看看环保党在欣然接受时会表现出怎样的欢欣鼓舞,还挺有意思的。

  词语解释

  1.according to 根据,按照

  Again this is according to recently declassifiedinformation.

  这也还是根据最近解密的信息得知的。

  It did not go according to plan.

  这个妥协方案并没有按计划执行。

  2.fit with 适应

  Many of the rome sundials will fit with this pedestal base.

  罗马日晷许多人会适应这个底座。

  The pattern has to be very liquid so that it can fit with the individual.

  模式必须灵活机动,这样它才能适应个人需要。

  3.look into 在里查资料;深入地检查

  Pfizer recently hired braun research inc.to look into the leading causes of sleeplessness.

  辉瑞制药公司最近聘请了布劳恩调查公司就造成失眠的主要原因开展研究。

  A commission would be set up to look into complaints of anti-competitive behaviour.

  香港将成立一个委员会,对反竞争行为的投诉进行调查。

  4.provide for 为提供生活费;为作准备

  Even if egypt s islamists refrain from scrapping the peace treaty, israel fears they will seekto amend the clauses that provide for sinai s demilitarisation.

  就算埃及的伊斯兰当政者没有废除戴维营和平协议,以色列依然害怕埃及将修改那些规定西奈半岛非军事化的条款。

  It takes a lot to provide for 7 billion humans.

  地球为了供养70亿人口付出了很多代价。

  

  Genetically modified tree

  转基因树木

  Into the wildwood

  进军森林

  A GM species may soon be liberated deliberately

  一种转基因树木不久或将大量种植,但很审慎

  ONCE upon a time, according to folklore, a squirrel could travel through America s chestnutforests from Maine to Florida without ever touching the ground.

  民间流传有这样的故事:很久很久以前,松鼠在穿过美国缅因州到福罗里达州的栗树林时,可以一直不触碰地面。

  The chestnut population of North America was reckoned then to have been about 4 billiontrees. No longer.

  估计北美那时的栗树约有40亿棵。现在却不复存在了。

  Axes and chainsaws must take a share of theblame.

  必须说,斧头锯子不乏其罪,

  But the principal culprit is Cryphonectria parasitica, the fungus that causes chestnut blight.

  但栗疫病菌才是罪魁祸首,是这种真菌致栗树感染了栗疫病。

  In the late 19th century, some infected saplings from Asia brought C. parasitica to NorthAmerica. By 1950 the chestnut was little more than a memory in most parts of the continent.

  19世纪后期,一批亚洲来的感染栗疫病菌的树苗把该病菌带到了北美。到了20世纪50年代,北美大陆大部分地区的栗树便全部消失,成为了回忆。

  American chestnuts may, however, be about to rise againthanks to genetic engineering.

  但有了基因工程,美国栗树有望再次繁茂起来。

  This month three experimental patches will be planted, under the watchful eye of theDepartment of Agriculture, in Georgia, New York and Virginia.

  在美国农业部的密切看护下,将于本月在乔治亚州、纽约州和弗吉尼亚州分别栽种一片栗树林进行实验。

  Along with their normal complements of genes, these trees have been fitted with a handfulof others that researchers hope will protect them from the fungus.

  这些栗树除携带正常的附加基因外,还添加了少数不同寻常的附加基因。研究者希望通过添加这些基因来防止栗树被真菌感染。

  The project has been organised by the Forest Health Initiative, a quango set up to look intothe idea of using genetic engineering to rescue species of tree whose populations havebeen devastated by fungal diseases or insect pests.

  该项目的组织者是一个半官方机构森林健康行动,该机构的创立是为了检查用基因工程来拯救被真菌病或害虫摧毁的树木种群的可行性。

  It has sponsored research at several universities, and this month s trial is the first big fieldtest.

  FHI已在几所大学发起了研究倡议,并于本月迈出大型实地试验的第一步。

  If it works, the FHI will ask the government for permission to plant transgenic chestnuts inthe wild, with the intention of re-establishing the species in America s woodlands.

  如果可行,FHI则会向政府申请在自然环境中种植基因改良栗树,以重建美国林地的栗树林。

  And if that goes well, it could provide a model for projects to re-establish elm trees, ashtrees and a fir tree known, confusingly, as the eastern hemlock.

  如果这也可行,那就能为榆树、白蜡树和杉树重建项目提供示范。

  The search for genetic protection for the chestnut was begun in 1990 by William Powell ofthe State University of New York, in Syracuse, and Scott Merkle of the University of Georgia,in Athens.

  栗树基因保护研究始于1990年,由锡拉丘兹市纽约州立大学的威廉鲍威尔和爱森斯市乔治亚大学的斯科特默克尔共同进行。

  Dr Powell knew that many of the symptoms of chestnut blight are caused by the oxalic acidthat C. parasitica generates as it grows.

  鲍威尔确信,栗疫病的很多症状都由栗疫病菌生长时产生的草酸引起。

  He also knew that wheat has an enzyme called oxalate oxidase, which detoxifies oxalicacid.

  他也清楚,小麦有一种草酸氧化酶,能够分解草酸。

  He and his team therefore transferred the gene that encodes oxalate oxidase from wheat tochestnut.

  于是,鲍威尔和他的团队将小麦中能够编码草酸氧化酶的基因转移到了栗树的基因中。

  Last summer they showed that oxalate oxidase can indeed enhance blight-resistance.

  去年夏天,他们证明了,草酸氧化酶的确能够增强栗树的抗枯萎性。

  A few years ago the Forest Health Initiative asked Dr Powell and some other researchersdoing related studies to look at the work of the American Chestnut Foundation, a groupwhich had been crossbreeding Chinese and American chestnuts.

  几年前,FHI邀请了正在进行相关研究的鲍威尔博士和另一些研究者研究美国栗树研究基金会的工作。

  Since C. parasitica is Asian, Asiatic trees have evolved resistance to it. The foundationhoped to make a hybrid sufficiently Chinese to be protected, but sufficiently American topass muster as local.

  由于栗疫病菌发于亚洲,亚洲树种已经形成了对该真菌的抗性。

  With the aid of the genomes of the two species, Dr Powell and his collaborators begantesting 27 Chinese chestnut genes in the American tree.

  借助两种栗树的基因组,鲍威尔博士及其合作伙伴开始在美国生长的树上测试27种板栗基因。

  The 800 trees to be planted this month will contain various combinations of these genes,the original wheat gene and six further genes from other tree species.

  本月将栽种800棵树,这些树包含了原小麦基因以及其他树种6种基因的各种组合基因。

  And results should come quickly.

  预计结果很快就可以得出。

  Field tests for blight-resistance are typically done when trees are a few years old, but DrPowell s team have devised a test of the sapling s leaves that they believe can tell whether atree is resistant when it is less than a year old.

  抗枯萎性的实地试验一般要当树木生长几年之后才能进行,但鲍威尔博士研究小组想出了一个测试树苗叶子的办法,他们认为可以在树龄不满一年的情况下测试出树的抗性。

  The trial itself will last three years, and the researchers running it will monitor how themodified chestnuts fit in to the local ecosystem, as well as how healthy they are.

  这项试验会进行三年,进行该试验的研究者将持续观察记录改良过的栗树在当地生态系统的适应程度以及它们的健康状况。

  If they both do fit and are fit, a decision will then have to be made about whether torelease them into the wild. That will be up to the Department of Agriculture, theEnvironmental Protection Agency and the Food and Drug Administration.

  如果能够适应并且长势良好,那是否要在自然环境中大量种植就得由农业部、环境保护署和食品药品监督管理局来决定了。

  Until now, the genetic modification of trees has had strictly commercial aims: speedingup the growth and extending the environmental tolerance of species intended forplantations.

  迄今为止,改良树木基因带有明确的商业目的:一是催长,二是为了造林增加物种对环境的容忍度。

  This use of genetic modification has been opposed by environmentalists, who fear thatsuch supertrees may escape and damage wild forests.

  为达到该商业目的使用转基因,遭到了环保主义者的反对,他们担心这样的超级树会疯长进而危害到野生丛林。

  The Forest Health Initiative s goal, though, is to heal wild forests, not hurt them.

  但FHI的目标是为了恢复而不是危害野生丛林。

  If its experiments do produce a strain of chestnut that could do the job, it will be interestingto see how enthusiastically greens embrace it.

  如果试验成功,真能培育出抗栗疫病菌的新品种,那看看环保党在欣然接受时会表现出怎样的欢欣鼓舞,还挺有意思的。

  词语解释

  1.according to 根据,按照

  Again this is according to recently declassifiedinformation.

  这也还是根据最近解密的信息得知的。

  It did not go according to plan.

  这个妥协方案并没有按计划执行。

  2.fit with 适应

  Many of the rome sundials will fit with this pedestal base.

  罗马日晷许多人会适应这个底座。

  The pattern has to be very liquid so that it can fit with the individual.

  模式必须灵活机动,这样它才能适应个人需要。

  3.look into 在里查资料;深入地检查

  Pfizer recently hired braun research inc.to look into the leading causes of sleeplessness.

  辉瑞制药公司最近聘请了布劳恩调查公司就造成失眠的主要原因开展研究。

  A commission would be set up to look into complaints of anti-competitive behaviour.

  香港将成立一个委员会,对反竞争行为的投诉进行调查。

  4.provide for 为提供生活费;为作准备

  Even if egypt s islamists refrain from scrapping the peace treaty, israel fears they will seekto amend the clauses that provide for sinai s demilitarisation.

  就算埃及的伊斯兰当政者没有废除戴维营和平协议,以色列依然害怕埃及将修改那些规定西奈半岛非军事化的条款。

  It takes a lot to provide for 7 billion humans.

  地球为了供养70亿人口付出了很多代价。

  

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科