【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
Pete: Hey, Sis. Sis-Whoa, whoa. Hey, hey. So, what would you say? Is Cody a better town today or back when we were kids?
Amber’s mother: I know what you would say.
Pete: What?
Amber’s mother: Your uncle hates everything, Amber. You know, I actually think it's better now. There's more stuff to do.
Pete: Oh, yeah. There's more to do. You got the Wal-Mart, the Kmart and the Target, right? You got Chuck E. Cheese. You got Taco Bell. You got Arby's. You got Mickey’s. You got Denny's. You've got, uh, Chili's. You got Applebee's. You got Wendy's. You got Hardee's, right? You got the- the K.F.C., the IHOP. Do they still have that Der Wienerschnitzel?
Amber: Oh, yeah.
Pete: Oh, thank God it's still hanging in there. You know, I don't know about you guys, but I could just piss away a whole Sunday afternoon at the Sunglass Hut.
Amber: Oh, have you ever been to the Sunglass Hut?
Pete: No, I never have. I'm not trying to come off like some Polly Perfect here. Right. I'm going to make some cabinets for some rich New York investment banker fuck who probably spends two weeks a year at his Montana ranch, so don't listen to me.
Amber’s mother: No, I'm not.
Pete: I'm not talking to you. I'm talking to your daughter. You know, I'm probably just going through some full-of-shit, early middle-age period.
Amber: I don't think you're full of shit.
Pete: Thank you. You see, she's so nice. What happened to you?
Amber’s mother: No, no, no, sweetheart, don't contradict your mother. He is full of shit. I don't waste a lot of time thinking about this stuff. Democrats, Republicans--they're all crooks.
Pete: This is why revolutions are meant for the young. If you don't do it now, you're never gonna. Uniform- uniformity. Conform- conformity. Monogamy- monotony.
Amber: No wonder you're not still married.
Amber’s mother: Stupid- stupidity.
Pete: Yeah, look- hey, the facts are not always friendly.
Amber’s mother: Listen to who's giving the lecture here, Amber. Your uncle did not finish college.
Pete: Jesus! Mm-hmm. Oh!
Amber’s mother: Okay? He’d lived in a camper for 18 months.
Pete: An air stream!
Amber’s mother: This is not a role model. Remind me to deprogram you after he leaves.
Amber: Hey, Mom said you got kicked out of college.
Pete: Oh, thanks, Mom.
Amber’s mother: Yeah, your mug shots are in all the papers.
Pete: Yeah, with eight others. I was at Colorado University. Right. We were the C.U. Nine.
Amber’s mother: Yeah, that notorious band of Midwestern, white freedom fighters.
Pete: No, no, no. We took over the chancellor's office. We were protesting the college's investment in South Africa.
Amber: So what happened?
Pete: All right, well, so, after about four hours, they come bursting through this barricade-
Amber’s mother: Okay, that was two chalkboards.
Pete: It's not two chalkboards. We had a bunch of ropes with some chair. Look, they practically beat the shit out of all of us. They treated us like a band of terrorists.
Amber’s mother: You got your little ass kicked out of college - which he never finished.
Pete: Big deal.
Amber’s mother: It cost our dad $2,000 in legal fees.
Pete: Which I eventually paid him back. Anyway, meanwhile-cut to-About a year later, the college divests all its holdings in South Africa and a little while after that, Nelson Mandela is a free man.
Amber’s mother: All because of the "C.U. Nine."
Pete: No, nobody said that. Nobody even thought that, all right. The point is... that, you know, if enough people start thinking about something and trying to actually do something, you can change things for the better.
Amber: I believe that.
Amber’s mother: Well, I hope they can change for the better.
Pete: Don't just hope. You can't sit back and hope. You have to do something. In a town like this, hope will kill you. It's your move.
妙语佳句,活学活用
1. Hang in
Hang in 是个口语用法,也常说成是 hang in there,本来的意思是“To persevere坚持不懈”,这里表示“(那家店)仍然在营业”。我们来看个例子:She has managed to hang in despite years of bad luck.
2. Piss away
Piss away 的意思是“Squander, waste 浪费”,例如:They've pissed away a fortune on those horses. 看到有piss在内,大家一定知道这个也是个不太文明的讲法了,所以要小时使用哦。
3. Come off
Come off 在这里的意思是“表现”,例如:Whenever challenged he comes off badly.
4. Polly Perfect
在英语儿歌中,有首关于housewife Polly 的儿歌,在美国还有个电视节目,一个Polly 主妇教人们怎样烹饪,因此在这个片段中,Pete 的意思是“他并不像Polly Perfect 那样是个美食家”。
5. Role model 模范,榜样
6. Mug shot
人的面部照片,尤指警察局存档用的或通缉用的照片。
7. Beat the shit out of
意思是“把某人打得落花流水,满地找牙”,见到有shit在内,大家应该知道这也是比较粗俗的讲法,要慎用。我们来看个例子:We're gonna beat the shit out of you!
8. Big deal
Big deal 本意是指“重要的事”,但用在讽刺的语气中则表示“So what? Who cares?有什么大不了的”。
9. Cut to
Cut to 本意是指拍片的时候转换到另一个镜头,例如:The camera cut to the sky.这里则表示“打住,插一下”,将谈话转换到另一件事情上。
Pete: Hey, Sis. Sis-Whoa, whoa. Hey, hey. So, what would you say? Is Cody a better town today or back when we were kids?
Amber’s mother: I know what you would say.
Pete: What?
Amber’s mother: Your uncle hates everything, Amber. You know, I actually think it's better now. There's more stuff to do.
Pete: Oh, yeah. There's more to do. You got the Wal-Mart, the Kmart and the Target, right? You got Chuck E. Cheese. You got Taco Bell. You got Arby's. You got Mickey’s. You got Denny's. You've got, uh, Chili's. You got Applebee's. You got Wendy's. You got Hardee's, right? You got the- the K.F.C., the IHOP. Do they still have that Der Wienerschnitzel?
Amber: Oh, yeah.
Pete: Oh, thank God it's still hanging in there. You know, I don't know about you guys, but I could just piss away a whole Sunday afternoon at the Sunglass Hut.
Amber: Oh, have you ever been to the Sunglass Hut?
Pete: No, I never have. I'm not trying to come off like some Polly Perfect here. Right. I'm going to make some cabinets for some rich New York investment banker fuck who probably spends two weeks a year at his Montana ranch, so don't listen to me.
Amber’s mother: No, I'm not.
Pete: I'm not talking to you. I'm talking to your daughter. You know, I'm probably just going through some full-of-shit, early middle-age period.
Amber: I don't think you're full of shit.
Pete: Thank you. You see, she's so nice. What happened to you?
Amber’s mother: No, no, no, sweetheart, don't contradict your mother. He is full of shit. I don't waste a lot of time thinking about this stuff. Democrats, Republicans--they're all crooks.
Pete: This is why revolutions are meant for the young. If you don't do it now, you're never gonna. Uniform- uniformity. Conform- conformity. Monogamy- monotony.
Amber: No wonder you're not still married.
Amber’s mother: Stupid- stupidity.
Pete: Yeah, look- hey, the facts are not always friendly.
Amber’s mother: Listen to who's giving the lecture here, Amber. Your uncle did not finish college.
Pete: Jesus! Mm-hmm. Oh!
Amber’s mother: Okay? He’d lived in a camper for 18 months.
Pete: An air stream!
Amber’s mother: This is not a role model. Remind me to deprogram you after he leaves.
Amber: Hey, Mom said you got kicked out of college.
Pete: Oh, thanks, Mom.
Amber’s mother: Yeah, your mug shots are in all the papers.
Pete: Yeah, with eight others. I was at Colorado University. Right. We were the C.U. Nine.
Amber’s mother: Yeah, that notorious band of Midwestern, white freedom fighters.
Pete: No, no, no. We took over the chancellor's office. We were protesting the college's investment in South Africa.
Amber: So what happened?
Pete: All right, well, so, after about four hours, they come bursting through this barricade-
Amber’s mother: Okay, that was two chalkboards.
Pete: It's not two chalkboards. We had a bunch of ropes with some chair. Look, they practically beat the shit out of all of us. They treated us like a band of terrorists.
Amber’s mother: You got your little ass kicked out of college - which he never finished.
Pete: Big deal.
Amber’s mother: It cost our dad $2,000 in legal fees.
Pete: Which I eventually paid him back. Anyway, meanwhile-cut to-About a year later, the college divests all its holdings in South Africa and a little while after that, Nelson Mandela is a free man.
Amber’s mother: All because of the "C.U. Nine."
Pete: No, nobody said that. Nobody even thought that, all right. The point is... that, you know, if enough people start thinking about something and trying to actually do something, you can change things for the better.
Amber: I believe that.
Amber’s mother: Well, I hope they can change for the better.
Pete: Don't just hope. You can't sit back and hope. You have to do something. In a town like this, hope will kill you. It's your move.
妙语佳句,活学活用
1. Hang in
Hang in 是个口语用法,也常说成是 hang in there,本来的意思是“To persevere坚持不懈”,这里表示“(那家店)仍然在营业”。我们来看个例子:She has managed to hang in despite years of bad luck.
2. Piss away
Piss away 的意思是“Squander, waste 浪费”,例如:They've pissed away a fortune on those horses. 看到有piss在内,大家一定知道这个也是个不太文明的讲法了,所以要小时使用哦。
3. Come off
Come off 在这里的意思是“表现”,例如:Whenever challenged he comes off badly.
4. Polly Perfect
在英语儿歌中,有首关于housewife Polly 的儿歌,在美国还有个电视节目,一个Polly 主妇教人们怎样烹饪,因此在这个片段中,Pete 的意思是“他并不像Polly Perfect 那样是个美食家”。
5. Role model 模范,榜样
6. Mug shot
人的面部照片,尤指警察局存档用的或通缉用的照片。
7. Beat the shit out of
意思是“把某人打得落花流水,满地找牙”,见到有shit在内,大家应该知道这也是比较粗俗的讲法,要慎用。我们来看个例子:We're gonna beat the shit out of you!
8. Big deal
Big deal 本意是指“重要的事”,但用在讽刺的语气中则表示“So what? Who cares?有什么大不了的”。
9. Cut to
Cut to 本意是指拍片的时候转换到另一个镜头,例如:The camera cut to the sky.这里则表示“打住,插一下”,将谈话转换到另一件事情上。